"criminal jurisdiction in" - Translation from English to Arabic

    • الولاية القضائية الجنائية في
        
    • الولاية الجنائية
        
    • الولاية القضائية في
        
    • بالاختصاص الجنائي في
        
    The principle of universality, which says that international crimes that violate fundamental human values are a concern for the entire international community, underpins the exercise of criminal jurisdiction in many States. UN إن مبدأ العالمية الذي يقول بأن الجرائم الدولية التي تنتهك القيم الإنسانية الأساسية تظل موضع اهتمام بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، هو ما تستند إليه ممارسة الولاية القضائية الجنائية في كثير من الدول.
    In particular, the Belgian Court of Cassation dismissed a criminal complaint against Mr. Sharon, the incumbent Prime Minister of Israel, on the grounds that the latter enjoyed immunity from criminal jurisdiction in Belgian courts. UN إذ قضت محكمة النقض في بلجيكا على الخصوص برفض دعوى جنائية ضد السيد شارون، رئيس وزراء إسرائيل المتقلد لمنصبه، على أساس أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية في المحاكم البلجيكية().
    162. The question arises as to whether acts performed by a State official in the territory of another State in the discharge of his or her functions are immune from criminal jurisdiction in the State where such acts were carried out. UN 162 - يُثار التساؤل عما إذا كانت الأعمال التي يقوم بها أحد مسؤولي الدولة في إقليم دولة أخرى اضطلاعا بمهامه تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية في الدولة التي تمت فيها هذه الأعمال.
    In practice, States faced the issue of immunity from foreign criminal jurisdiction in respect of different categories of their officials. UN وفي الممارسة العملية تواجه الدول قضية الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية في صدد مختلف فئات المسؤولين.
    The Supreme Court approved a resolution on 21 May 2009 under which the Criminal Chamber of the Supreme Court can transfer the most complex and dangerous cases from courts in the interior of the country to courts in Guatemala City, and Congress approved the Law on criminal jurisdiction in High-Risk Proceedings on 4 August 2009. Challenges remain for the implementation of the specialized courts. UN وقد وافقت المحكمة العليا في 21 أيار/مايو 2009 على قرار يمكّن الدائرة الجنائية في المحكمة العليا من نقل أشد القضايا تعقيدا وخطورة من المحاكم الموجودة داخل البلد إلى المحاكم الموجودة في مدينة غواتيمالا، كما وافق الكونغرس في 4 آب/أغسطس على قانون بشأن الولاية القضائية في المحاكمات التي تنطوي على أخطار كبيرة، ولا تزال هناك تحديات تواجه تنفيذ المحاكم المتخصصة.
    (c) The adoption of the Act on criminal jurisdiction in High-risk Trials (Legislative Decree No. 21-2009), as amended by Legislative Decree No. 35-2009; UN (ج) اعتماد القانون المتعلق بالاختصاص الجنائي في المحاكمات التي ترتفع فيها درجة الخطر (المرسوم التشريعي رقم 21-2009)، كما تم تعديله بالمرسوم التشريعي رقم 35-2009؛
    An attempt should perhaps be made to develop a definition of the terms " immunity " and/or " immunity from criminal jurisdiction " in the context of the topic under consideration, if normative provisions are to be drafted. UN ولعلّه ينبغي السعي لوضع تعريف لمصطلح " الحصانة " و/أو " الحصانة من الولاية القضائية الجنائية " في سياق الموضوع قيد النظر، وذلك إذا ما تعيّن صياغة أحكام شارعة.
    In the legislative sphere, Congress has enacted two decrees on legal reform, one on criminal jurisdiction in high-risk proceedings and the other on the criminal code, to which the Secretary-General refers in his letter. UN وفي مجال التشريع، أجاز كونغرس غواتيمالا مرسومين بشأن الإصلاح القانوني، أحدهما عن الولاية القضائية الجنائية في المحاكمات التي تنطوي على مخاطر كبيرة، والآخر عن القانون الجنائي، وهو ما أشار إليه الأمين العام في رسالته.
    9. The Group adopted a broad approach to criminal accountability so that it considered the bases for the exercise of criminal jurisdiction in national and international law and the investigatory procedures that might trigger the exercise of that jurisdiction. UN 9 - وتبنّى الفريق نهجا عاما للمساءلة الجنائية، كي ينظر في أسس ممارسة الولاية القضائية الجنائية في القانونين الوطني والدولي وإجراءات التحقيق التي يمكن أن تولد ممارسة تلك الولاية القضائية.
    At present, full immunity from criminal jurisdiction in the Netherlands was enjoyed by the " troika " , accredited diplomats, members of official missions and persons granted such immunity pursuant to any convention applicable in the Netherlands. UN وفي الوقت الحاضر، يتمتع أعضاء " الثلاثي " ، والدبلوماسيون المعتمدون وأعضاء البعثات الرسمية والأشخاص الذين منحوا هذه الحصانة بموجب أي اتفاقية نافذة في هولندا بحصانة كاملة من الولاية القضائية الجنائية في هولندا.
    Judicial scrutiny by the International Court of Justice, where possible and appropriate, would provide a safeguard against potential abuse in cases involving nonrecognition of immunity from criminal jurisdiction in alleged cases of grave crimes. UN فمن شأن التفنيد القضائي الذي تجريه محكمة العدل الدولية، حيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا، أن يوفر ضمانة ضد احتمال حصول إساءة استخدام لهذه الأنظمة في الحالات التي تنطوي على عدم الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية في حالات مزعومة بحصول جرائم خطيرة.
    For example, what would be the impact of the draft articles on a " State " recognized only by a small number of members of the international community? A question also arose for non-recognizing States regarding the exercise of criminal jurisdiction in cases in which the officials of a non-recognized State invoked immunity. UN فعلى سبيل المثال، ماذا يمكن أن يكون عليه أثر مشروع المواد على " دولة " لا يعترف بها إلا عدد ضئيل من أعضاء المجتمع الدولي؟ ويطرح أيضا سؤال بشأن الدول غير المعترفة فيما يتعلق بممارسة الولاية القضائية الجنائية في حالات يستند فيها مسؤولو دولة غير معترف بها إلى الحصانة.
    In addition, the concept -- that is, criminal jurisdiction in the context of the topic under consideration -- was studied in detail by the Secretariat in its memorandum and by the former Special Rapporteur in his preliminary report. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا المفهوم - أي الولاية القضائية الجنائية في سياق الموضوع قيد النظر، كان موضوع دراسة مفصلة أوردها كل من الأمانة العامة في مذكرتها() والمقرر الخاص السابق في تقريره الأولي().
    Moreover, it was not intended necessarily to address the question whether international law required a State to exercise criminal jurisdiction in certain circumstances, but rather whether a State in exercising criminal jurisdiction would have to bear in mind certain questions of immunity under international law and accord a State official such immunity as appropriate. UN وعلاوة على ذلك، فإن النطاق المذكور لا يهدف بالضرورة إلى تناول مسألة ما إذا كان القانون الدولي يقضي بأن تمارس الدول الولاية القضائية الجنائية في ظروف معينة، ولكن بالأحرى ما إذا كان لزاماً على الدول، في ممارستها للولاية القضائية الجنائية، أن تراعي مسائل معينة تتعلق بالحصانة في إطار القانون الدولي وتمنح مسؤولي الدول تلك الحصانة حسب الاقتضاء.
    The point was also made that the Rapporteur was correct in referring to absence of immunity where a State exercises criminal jurisdiction in situations when the State in question has neither consented to the performance on its territory of the activity which led to the crime nor to the presence on its territory of the foreign official. UN وذكر أيضاً أن المقرر كان مصيباً في إشارته إلى انتفاء الحصانة حين تمارس الدولة الولاية القضائية الجنائية في الحالات التي لا تكون فيها الدولة المعنية قد وافقت على أن يؤدى في إقليمها النشاط الذي أفضى إلى الجريمة ولا على وجود المسؤول الأجنبي على أراضيها().
    41. Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, her delegation understood the term " criminal jurisdiction " in Part One of the draft articles to include any act of authority which might hinder an official in the performance of his duties and any measures imposing obligations upon an official or a former official in connection with his official activity. UN 41 - وفيما يتصل بموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ذكرت أو وفدها يفهم مصطلح " الولاية القضائية الجنائية " في الجزء الأول من مشروع المواد على أنه يشمل أي فعل من أفعال السلطة يكون من شأنه إعاقة مسؤول عن أداء واجباته، وأي تدابير تفرض التزامات على مسؤول راهن أو على مسؤول سابق فيما يتصل بنشاطه الرسمي.
    For similar reasons, a State's consent to be bound by an international agreement of this kind does not imply consent to the exercise of foreign criminal jurisdiction in respect of its officials, i.e. waiver of their immunity. UN فلأسباب مماثلة، لا تعني موافقة دولة على الالتزام باتفاق دولي من هذا النوع الموافقة ضمناً على ممارسة الولاية الجنائية الأجنبية إزاء مسؤوليها، أي التنازل عن حصانتهم.
    The absence of immunity of State officials from international criminal jurisdiction in the international law instruments on which the exercise of such jurisdiction is based cannot be invoked to claim that State officials therefore also do not have immunity from national jurisdiction, or as proof that they do not have such immunity. UN ولا يمكن إثارة مسألة انتفاء حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الدولية من صكوك القانون الدولي التي تُبنى عليها ممارسة هذه الولاية للقول بأن مسؤولي الدول ليس لهم هم أيضا تبعا لذلك الحصانة من الولاية الوطنية، أو باعتبار ذلك حجة على أنه ليس لهم هذه الحصانة.
    Under the latter agreement, military personnel enjoy privileges and immunities that include immunity from criminal jurisdiction in respect of any criminal offences that may be committed by them in the mission area. UN ويقضي ذلك الاتفاق بأن الأفراد العسكريين يتمتعون بامتيازات وحصانات تشمل الحصانة من الولاية الجنائية فيما يتعلق بأي جرائم جنائية قد يرتكبونها في منطقة البعثة.
    (c) The adoption of the Act on criminal jurisdiction in High-risk Trials (Legislative Decree No. 21-2009), as amended by Legislative Decree No. 35-2009; UN (ج) اعتماد القانون المتعلق بالاختصاص الجنائي في المحاكمات التي ترتفع فيها درجة الخطر (المرسوم التشريعي رقم 21-2009)، كما تم تعديله بالمرسوم التشريعي رقم 35-2009؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more