"criminal jurisdiction over" - Translation from English to Arabic

    • الولاية القضائية الجنائية على
        
    • الولاية الجنائية على
        
    • ولايتها الجنائية على
        
    • وبالاختصاص الجنائي
        
    • الولاية القضائية على
        
    • ولايتها القضائية الجنائية على
        
    • ولاية جنائية
        
    National courts could therefore, at times, not be precluded from exercising criminal jurisdiction over such persons. UN ولذلك، فإن المحاكم الوطنية لا يمكن إقصاؤها في بعض الأحيان عن ممارسة الولاية القضائية الجنائية على هؤلاء الأشخاص.
    Based on that argument, it would be contrary to international law for one State to seek to exercise criminal jurisdiction over a foreign Head of Government or Minister for Foreign Affairs, wherever that person might be. UN ورأت أنه بالاستناد إلى هذه الحجة، يكون من المنافي للقانون الدولي أن تسعى إحدى الدول إلى مباشرة الولاية القضائية الجنائية على رئيس حكومة أو وزير خارجية أجنبيين أينما كان مثل هؤلاء الأشخاص موجودين.
    As a longer-term solution, they supported the proposal for a convention that would require Member States to exercise criminal jurisdiction over their nationals who were participating in United Nations operations abroad. UN وكحل أطول أجلا، تدعم هذه الوفود الاقتراح الداعي إلى صياغة اتفاقية تقضي بأن تقوم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها المشاركين خارج حدودها في عمليات للأمم المتحدة.
    Tribal courts had criminal jurisdiction over tribal members and were empowered to adjudicate in civil disputes. UN وللمحاكم القبلية الولاية الجنائية على أفراد القبيلة وهي مخولة بالفصل في المنازعات المدنية.
    The host State has agreed not to exercise its criminal jurisdiction over persons who enter the country as suspects or accused, from the time they are transferred to the Tribunal to a period of 15 days after release or acquittal. UN وقد وافقت هولندا على ألا تمارس ولايتها الجنائية على من يدخلونها كمشتبه فيهم أو متهمين، وذلك منذ اللحظة التي يحالون فيها إلى المحكمة وحتى انقضاء ١٥ يوما على اﻹفراج عنهم أو تبرئة ساحتهم.
    This occurs for instance in the case of military contingents that a State places at the disposal of the United Nations for a peacekeeping operation, since the State retains disciplinary powers and criminal jurisdiction over the members of the national contingent. UN وهذا يحدث مثلاً في حالة القوات العسكرية التي تضعها دولة ما تحت تصرف الأمم المتحدة لأغراض عملية من عمليات حفظ السلام، بما أن الدولة تحتفظ بالسلطات التأديبية وبالاختصاص الجنائي على أفراد قواتها الوطنية().
    10. criminal jurisdiction over foreign nationals should be exercised without bias and in good faith. UN 10 - وذكر إن الولاية القضائية الجنائية على الرعايا الأجانب يجب أن تمارس دون تحيز وبحسن نية.
    The delegations supported the principle of a convention that would require Member States to exercise criminal jurisdiction over their nationals in such cases. UN وتؤيد الوفود مبدأ إبرام اتفاقية تلزم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها في الحالات من هذا القبيل.
    31. criminal jurisdiction over foreign nationals should be exercised without bias and in good faith. UN 31 - إن الولاية القضائية الجنائية على الرعايا الأجانب يجب أن تمارس دون تحيز وبحسن نية.
    For example the Defence Act makes provision for criminal jurisdiction over military and civilian elements of its defence force deployed beyond South Africa. UN فقانون الدفاع، على سبيل المثال، يتضمن أحكاما بشأن انطباق الولاية القضائية الجنائية على الأفراد العسكريين والمدنيين التابعين لقوات الدفاع في جنوب أفريقيا المنتشرين خارج البلد.
    Every State has the duty to exercise criminal jurisdiction over those responsible for the most serious crimes, and the role of the ICC is complementary to such national criminal jurisdictions. UN ويجب على كل دولة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين عن أخطر الجرائم، فدور المحكمة الجنائية الدولية مكمل لهذه لولايات القضائية الجنائية الوطنية.
    For that reason, a convention should be drafted which provided that States had criminal jurisdiction over crimes committed by their military contingents assigned to peacekeeping operations. UN ولهذا السبب فإن الاتفاقية التي ستوضع يجب أن تنص على أن للدول الولاية القضائية الجنائية على الجنايات التي ترتكبها وحداتها العسكرية المكلفة بعمليات حفظ السلام.
    The question of exercising criminal jurisdiction over any person, including a foreign official, arises only when there are suspicions that his conduct is illegal and, what is more, criminally punishable. UN ولا تنشأ مسألة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على الأشخاص، بمن فيهم المسؤول الأجنبي، إلا عند الشك في أن تصرفه غير قانوني، بل ويعاقب عليه جنائياً.
    As we facilitate the Court's work in Kenya, we are of course deeply aware that it is the primary responsibility of Kenya to exercise criminal jurisdiction over those responsible for crimes committed in Kenya, including during the post-election violence of 2008. UN وإذ نيسر عمل المحكمة في كينيا، فإننا نعي تماماً أن المسؤولية الأساسية لكينيا تقتضي أن تمارس الولاية الجنائية على كل أولئك المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في كينيا، بما في ذلك أثناء العنف الذي أعقب الانتخابات في عام 2008.
    Society as a whole, which experiences problems of discrimination between the different ethnic groups that populate a territory spread over 28,000 square kilometres, is subjected to the constant presence of the armed forces, which restrict the right to freedom of movement by setting up roadblocks across the country and by exercising criminal jurisdiction over civilians. UN والمجتمع ككل، الذي يعاني من مشاكل التمييز بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش على إقليم تمتد مساحته على أكثر من 000 28 كيلومتر مربع، يخضع لوجود القوات المسلحة المستمر، الذي يقيّد الحق في حرية التنقل عن طريق إقامة نقاط التفتيش في جميع أنحاء البلد وتطبيق الولاية الجنائية على المدنيين.
    Despite that danger, many countries are unaware of the critical importance of submarine cables, and many States parties to the Convention have not paid sufficient attention to their obligation under the Convention to ensure that they exercise criminal jurisdiction over wilful or negligent damage to those cables in the high seas. UN وعلى الرغم من ذلك الخطر، فإن بلداناً عديدة غير مُدرِكة للأهمية البالغة للكابلات البحرية، وهناك دول عديدة أطراف في الاتفاقية لم تولِ اهتماماً كافياً لالتزامها بموجب الاتفاقية، لضمان أنها تمارس الولاية الجنائية على العُطل المتعمَّد أو الناجم عن الإهمال في تلك الكابلات في أعالي البحار.
    The key to eliminating international terrorism lay in increased international cooperation and concerted action. The drafting and adoption of international legal instruments was merely a first step; States must strictly fulfil their international obligations and take effective measures, particularly by establishing criminal jurisdiction over terrorist crimes and prosecuting or extraditing terrorists. UN وقالت إن مفتاح القضاء على اﻹرهاب يكمن في المزيد من التعاون الدولي والعمل المنسق، وإن صياغة واعتماد صكوك دولية هو الخطوة اﻷولى فقط، إذ ينبغي للدول أن تفي تماما بالتزاماتها الدولية وأن تتخذ التدابير الفعالة خاصة بإقامة ولايتها الجنائية على جرائم اﻹرهاب ومحاكمة أو تسليم اﻹرهابيين.
    Recalling that it is the duty of every State, in accordance with its international obligations, to exercise its criminal jurisdiction over all those responsible for genocide, UN وإذ تذكّر بأنه من واجب كل دولة، وفقاً لالتزاماتها الدولية، أن تمارس ولايتها الجنائية على جميع المسؤولين عن الإبادة الجماعية،
    This occurs for instance in the case of military contingents that a State places at the disposal of the United Nations for a peacekeeping operation, since the State retains disciplinary powers and criminal jurisdiction over the members of the national contingent. UN وهذا يحدث مثلاً في حالة القوات العسكرية التي تضعها دولة ما تحت تصرف الأمم المتحدة لأغراض عملية من عمليات حفظ السلام، بما أن الدولة تحتفظ بالسلطات التأديبية وبالاختصاص الجنائي على أفراد قواتها الوطنية().
    Furthermore, Iranian courts had criminal jurisdiction over crimes which were punishable under international treaties. UN وعلاوة على ذلك، تمارس المحاكم الإيرانية الولاية القضائية على الجرائم التي تستوجب العقوبة بموجب المعاهدات الدولية.
    It further provides that it is the duty of every State to exercise its criminal jurisdiction over those responsible for international crimes. UN وتنص كذلك على أنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    In this regard, in case that part or all of a crime or its result is connected to the territory of the Republic of Korea, the Republic of Korea exercises criminal jurisdiction over it. UN وفي هذا الصدد، تمارس جمهورية كوريا ولاية جنائية في حالة اتصال الجريمة بكاملها أو جزء منها أو عواقبها بإقليم جمهورية كوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more