They do not apply criminal law to such violence because they do not take the danger seriously. | UN | ولا يطبقون القانون الجنائي على هذا النوع من العنف لأنه لا ينظرون إلى هذا الخطر بعين الجدية. |
They do not apply criminal law to such violence because they do not take the danger seriously. | UN | ولا يطبقون القانون الجنائي على هذا النوع من العنف لأنه لا ينظرون إلى هذا الخطر بعين الجدية. |
The State party should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. | UN | كما ينبغي لها النظر في نزع الطابع الجرمي عن التشهير وقصر تطبيق القانون الجنائي على أي حال على أشد القضايا خطورة، واضعةً في اعتبارها أن السجن لا يشكل قط عقوبة مناسبة في حالات كهذه. |
The State party should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. | UN | كما ينبغي لها النظر في نزع الطابع الجرمي عن التشهير وقصر تطبيق القانون الجنائي على أي حال على أشد القضايا خطورة، واضعةً في اعتبارها أن السجن لا يشكل قط عقوبة مناسبة في حالات كهذه. |
The application of criminal law to regulate conduct such as alcohol consumption during pregnancy is a disproportionate response and an ineffective deterrent. | UN | كما أن تطبيق القانون الجنائي بغرض ضبط السلوك، مثل النهي عن تناول المشروبات الكحولية خلال فترة الحمل، فيه غلو بجانب كونه غير فعال كوسيلة ردع. |
Failure to apply criminal law to crimes committed by members of the thuwar during and after the end of the conflict creates a climate of impunity. | UN | فمن شأن عدم تطبيق القانون الجنائي على الجرائم التي ارتكبها الثوار أثناء النزاع وبعد انتهائه أن يهيئ مناخاً للإفلات من العقاب. |
At present, there is no evidence that broadly applying criminal law to HIV transmission prevents such transmission. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يوجد دليل على أن تطبيق القانون الجنائي على نطاق واسع على نقل فيروس نقص المناعة البشرية يحول دون وقوع هذا الانتقال. |
They do not apply criminal law to such violence because they do not take the danger seriously and view women's fears and concerns with a lack of gravity. | UN | فهم لا يطبقون القانون الجنائي على هذا العنف لأنهم لا يحملون الخطر على محمل الجد وينظرون إلى مخاوف النساء وشواغلهن بشيء من الاستخفاف. |
They do not apply criminal law to such violence because they do not take the danger seriously and view women's fears and concerns with a lack of gravity. | UN | فهم لا يطبقون القانون الجنائي على هذا العنف لأنهم لا يحملون الخطر على محمل الجد وينظرون إلى مخاوف النساء وشواغلهن بشيء من الاستخفاف. |
The non-retroactivity principle prohibits the application of criminal law to acts committed before its entry into force, with a view to preventing the infliction of penalties heavier than those applicable at the time the criminal offence was committed. | UN | ويحظر مبدأ عدم رجعية القوانين تطبيق القانون الجنائي على أفعال ارتكبت قبل دخول القانون حيز النفاذ، وذلك بهدف منع توقيع عقوبات أشد من العقوبات التي كانت سارية وقت ارتكاب الجريمة. |
Countries should repeal HIV-specific restrictions on entry, stay and residence based on HIV status, and limit the application of criminal law to the intentional transmission of HIV only. | UN | وبنبغي للدول أن تنبذ القيود على الدخول والمكوث والإقامة وفقا للحالة الصحية المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن تحصر تطبيق القانون الجنائي على النقل المتعمد لفيروس نقص المناعة البشرية فقط. |
Applicability of The criminal law to Aircraft, and Sea and River Vessels Outside the Territory of Latvia | UN | المادة 3 - قابلية تطبيق القانون الجنائي على المركبات الجوية والبحرية والنهرية خارج لاتفيــا |
45. Certain countries, like the United States, apply criminal law to " hard-core " RBPs such as price-fixing and bid-rigging. | UN | ٥٤- تطبق بعض البلدان، مثل الولايات المتحدة، القانون الجنائي على الممارسات التجارية التقييدية " اﻷساسية " مثل فرض اﻷسعار والتلاعب بالعطاءات. |
Applying criminal law to HIV exposure or transmission can reinforce the stereotype that people living with HIV are immoral and irresponsible, further entrenching HIV-related stigma. | UN | وتطبيق القانون الجنائي على التعريض لفيروس نقص المناعة البشرية أو نقله يمكن أن يعزز المفهوم النمطي الذي مؤداه أن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عديمو الأخلاق ومستهترون، مما يزيد من ترسيخ الوصم المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية. |
It should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. | UN | كما يتعيّن عليها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على القضايا الأخطر واضعةً في اعتبارها أن سلب الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً. |
It should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. | UN | كما ينبغي لها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على أخطر القضايا واضعةً في اعتبارها أن الحرمان من الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً. |
It should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. | UN | كما يتعيّن عليها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على القضايا الأخطر واضعةً في اعتبارها أن الحرمان من الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً. |
It should also consider decriminalizing defamation and should in any case restrict the application of criminal law to the most serious cases, bearing in mind that imprisonment is never an appropriate punishment in such cases. | UN | كما يتعيّن عليها النظر في نزع صفة الجرم عن التشهير وأن تقصُر، على أي حال، تطبيق القانون الجنائي على القضايا الأخطر واضعةً في اعتبارها أن الحرمان من الحرية لم يكن قط عقوبة مناسبة في هذا النوع من القضايا ولن يكون كذلك أبداً. |
523. With regard to paragraph 4, articles 41 to 41 (m) inclusive of the Aruban Criminal Code (AB 1991 No. GT 50) contain provisions relating specifically to the application of the criminal law to young persons. | UN | ٣٢٥- وفيما يتعلــق بالفقــرة ٤، تتضمــن المــواد مــن ١٤ الــى ١٤)م( مــن القانــون الجنائي اﻷروبي (AB 1991 No. GT 50) أحكاما تتعلق بشكل خاص بتطبيق القانون الجنائي على اﻷحداث. |
53. During his visit in 2007, the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression said it was important to push ahead with reforms of the criminal law to bring it into line with international standards. | UN | 53- وقال المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، في أثناء زيارته البلد في عام 2007، إن من المهم المضي قُدماً في تنفيذ إصلاحات القانون الجنائي بغرض مواءمته مع المعايير الدولية. |