"criminal proceedings in" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات الجنائية في
        
    • الدعاوى الجنائية في
        
    • إجراءات جنائية في
        
    • للإجراءات الجنائية في
        
    • دعاوى جنائية في
        
    • اجراءات جنائية في
        
    • الاجراءات الجنائية في
        
    • في الإجراءات الجنائية
        
    • في إجراءات جنائية
        
    • سير الدعاوى الجنائية
        
    • دعوى جنائية أمام
        
    • لإجراءات جنائية
        
    Finally, criminal proceedings in the Republic of Serbia are generally quicker and more efficient than civil proceedings. UN وأخيراً، فإن الإجراءات الجنائية في جمهورية صربيا هي، عموماً، أسرع وأكثر فعالية من الإجراءات المدنية.
    Finally, criminal proceedings in the Republic of Serbia are generally quicker and more efficient than civil proceedings. UN وأخيراً، فإن الإجراءات الجنائية في جمهورية صربيا هي، عموماً، أسرع وأكثر فعالية من الإجراءات المدنية.
    There is no specific law that addresses the transfer of criminal proceedings in Zimbabwe, nor any experience in this area. UN ولا يوجد قانون محدد يعالج نقل الإجراءات الجنائية في زمبابوي، كما لا توجد أيُّ تجارب في هذا المجال.
    The experts conducting the review noted that article 11, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure provides for a wide range of measures to protect participants in criminal proceedings in the Russian Federation. UN وقد لاحظ الخبراء القائمون على الاستعراض أنَّ الفقرة 3 من المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على مجموعة واسعة من التدابير لحماية المشاركين في الدعاوى الجنائية في الاتحاد الروسي.
    The recipient of the funds faced criminal proceedings in the United States for her actions. UN ونتيجة لتصرفها ذاك، تواجه السيدة التي تلقت المبلغ إجراءات جنائية في الولايات المتحدة.
    It is also concerned about the criminal proceedings in Saddam Hussein's case, notably the right to counsel. UN كما يشعر بالقلق إزاء الإجراءات الجنائية في قضية صدام حسين، لا سيما الحق في الحصول على محام.
    The representative noted that information in the investigation of corruption cases was particularly difficult to collect and highlighted the importance of concluding criminal proceedings in timely fashion, including the confiscation of proceeds of corruption. UN وأشار الممثل إلى أن جمع المعلومات في التحقيقات بشأن قضايا الفساد كان صعباً جداً، وسلط الضوء على أهمية السير في الإجراءات الجنائية في الوقت المناسب، بما في ذلك مصادرة عائدات الفساد.
    The resolution made by the police investigator to stop the criminal proceedings in the case at hand had become final. UN وأصبح قرار محقق الشرطة بوقف الإجراءات الجنائية في القضية موضع النظر نهائيا.
    The Committee observes that, in the present case, the complainant was not a civil party to the criminal proceedings in Spain against the alleged offender, General Pinochet, nor did his case form part of the Spanish extradition request. UN وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية أن مقدم الشكوى لم يكن طرفاً مدنياً في الإجراءات الجنائية في إسبانيا ضد مرتكب الجرم المزعوم، وهو الجنرال بينوشيه، أو أن شكواه تمثل جزءاً من طلب التسليم الإسباني.
    There are currently no specific counter-terrorism measures aimed at criminal proceedings in the Republic of Korea. UN لا توجد حاليا تدابير محددة لمكافحة الإرهاب تستهدف الإجراءات الجنائية في جمهورية كوريا.
    Assistance can also be provided in relation to matters that are being dealt with in administrative proceedings or in other proceedings than criminal proceedings in the requesting State or in Sweden. UN ويمكن تقديم المساعدة أيضاً فيما يتعلَّق بالمسائل التي يجري تناولها في إطار الإجراءات الإدارية أو في إطار إجراءات أخرى غير الإجراءات الجنائية في الدولة الطالبة أو في السويد.
    The use of video evidence in criminal proceedings has been permissible in Panama since 2005 and Panama confirmed that such video evidence has been used in criminal proceedings in other States, including the United States. UN وأُجيزَ استخدام الأدلة المستقاة من وصلات الفيديو في الإجراءات الجنائية في بنما منذ عام 2005، وأكّدت بنما أنَّ هذا النوع من الأدلة يُستخدم في الإجراءات الجنائية في دول أخرى مثل الولايات المتحدة.
    With regard to article 47, Fiji has considered transferring criminal proceedings in appropriate cases. UN وفيما يخص المادة 47، تنظر فيجي في نقل الإجراءات الجنائية في الحالات المناسبة.
    criminal proceedings in the Federal District; UN الإجراءات الجنائية في المقاطعة الاتحادية؛
    Improving criminal proceedings in matters involving child victims of violence UN تحسين الإجراءات الجنائية في الأمور التي تنطوي على أطفال ضحايا للعنف
    In this regard, the State party should expedite the enactment of the criminal procedure bill with a view to expediting criminal proceedings in cases of gender-based violence; UN وينبغي في هذا الصدد للدولة الطرف الإسراع في سَن مشروع قانون الإجراءات الجنائية بهدف تسريع الإجراءات الجنائية في حالات العنف القائم على نوع الجنس؛
    Where I articulated concerns that we have about criminal proceedings in light of larger national interests. Open Subtitles حيث أعربت عن المخاوف التي لدينا حول الإجراءات الجنائية في ضوء المصالح الوطنية الكبرى
    More formal consideration is expected to be given to enacting legislation on the transfer of criminal proceedings in the future. UN ومن المتوقع أن تولي السلطات الرسمية المزيد من الاعتبار لسن تشريعات بشأن نقل الدعاوى الجنائية في المستقبل.
    A private person may institute criminal proceedings in a few cases though this is extremely rare in practice. UN ويجوز للفرد أن يباشر، بصفته الشخصية، إجراءات جنائية في عدد قليل من القضايا ولكن نادراً ما يصادف ذلك في الواقع.
    A special chamber with United Nations participation might, therefore, entail a departure from the normal structure of criminal proceedings in the host State. UN ولذلك، فإن إنشاء دائرة خاصة بمشاركة الأمم المتحدة يمكن أن ينطوي على خروج على الهيكل الطبيعي للإجراءات الجنائية في الدولة المضيفة.
    The institution's organizational structure also includes divisional prosecution offices, which are responsible for bringing criminal proceedings in specific spheres or fields. UN ويشمل هيكل المؤسسة التنظيمي أيضاً المكاتب المسؤولة عن رفع دعاوى جنائية في مجالات أو ميادين محددة.
    The rules specify that it is for the Prosecutor to require national authorities to provide information on cases that are the subject of investigations or criminal proceedings in that State (rule 8) and then, if he deems it appropriate, to request a trial chamber to issue an order for deferral to the competence of the Tribunal (rules 9-11). UN والقواعد تقرر أن للمدعي العام أن يطلب من السلطات الوطنية للدولة تقديم معلومات بشأن القضايا التي تشكل موضوعا لتحقيقات أو اجراءات جنائية في تلك الدولة )القاعدة ٨(، وأن له بعد ذلك، اذا رأي من المناسب، أن يطلب الى دائرة محاكمة اصدار أمر بتنازل المحكمة الوطنية عن اختصاصها للمحكمة )القواعد ٩ -١١(.
    The object of the reform was to speed up criminal proceedings in Italian courts. UN والهدف من التعديل هو تعجيل الاجراءات الجنائية في المحاكم الايطالية.
    Consequently, on 29 June 2002, the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings in this respect. UN وبالتالي، رفض مكتب المدعي العام، في 29 حزيران/ يونيه 2002، الشروع في إجراءات جنائية في هذا الصدد.
    In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate, for purposes of admissibility, that the conduct of the criminal proceedings in his case was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سير الدعاوى الجنائية في حالته كان تعسفياً أو وصل إلى حد إنكار العدالة.
    (j) The State party should ensure that the conduct of its officials, including those attending interrogations at any overseas facility, is strictly in conformity with the requirements of the Convention and that any breaches of the Convention that it becomes aware of should be investigated promptly and impartially, and if necessary the State party should file criminal proceedings in an appropriate jurisdiction; UN (ي) التأكّد من أن سلوك موظفيها، بمن فيهم أولئك الذين يحضرون الاستجوابات في أي من المرافق الموجودة في الخارج، يتوافق كل التوافق ومتطلبات الاتفاقية، والحرص على التحقيق بسرعة ونزاهة في أي انتهاكات تنمى إلى علمها، والقيام، إذا لزم الأمر، برفع دعوى جنائية أمام هيئة قضائية مختصة؛
    Concern has been expressed regarding the extent to which detainees still subject to criminal proceedings in Serbia can receive a fair trial. UN وقد أعرب عن القلق بشأن مدى تلقي المحتجزين، الذين لا يزالون يخضعون لإجراءات جنائية في صربيا، لمحاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more