"criminal proceedings or" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات الجنائية أو
        
    • إجراءات جنائية أو
        
    • الدعاوى الجنائية أو
        
    • الدعوى الجنائية أو
        
    • بالإجراءات الجنائية أو
        
    • دعوى جنائية أو
        
    • دعاوى جنائية أو
        
    He can combine a civil application for compensation with the criminal proceedings, or await a conviction, then bring a separate civil suit for damages before the civil courts alone. UN وبإمكانه الجمع بين الدعوى المدنية لطلب الحصول على تعويض مدني مع إقامة الإجراءات الجنائية أو أن ينتظر قرار إدانة ثم يرفع دعوى مدنية بطلب تعويض أمام المحاكم المدنية وحدها.
    He can combine a civil application for compensation with the criminal proceedings, or await a conviction, then bring a separate civil suit for damages before the civil courts alone. UN وبإمكانه الجمع بين الدعوى المدنية لطلب الحصول على تعويض مدني مع إقامة الإجراءات الجنائية أو أن ينتظر قرار إدانة ثم يرفع دعوى مدنية بطلب تعويض أمام المحاكم المدنية وحدها.
    The StAR initiative was not involved in litigation, criminal proceedings or the financing of legal representation, did not manage cases and was not involved in confidential communications between States. UN ولكن المبادرة لا تشترك في النـزاعات القضائية أو الإجراءات الجنائية أو تمويل التمثيل القانوني، ولا تتولى إدارة القضايا، ولا تشترك في الاتصالات السرية بين الدول.
    Swiss legislation contains such measures as the provision of anonymity for a protected person involved in criminal proceedings or the alteration of his or her voice in the witness box. UN تتضمّن التشريعات السويسرية تدابير من قبيل عدم الكشف عن هوية شخص مشمول بالحماية يشارك في إجراءات جنائية أو تغيير صوته لدى إدلائه بشهادته.
    However, the representatives of governing bodies were not convinced of the efficacy of involving the national authorities, whether to institute criminal proceedings or to assist in the Fund's recovery efforts. UN بيد أن ممثلي هيئات الإدارة لم يقتنعوا بفعالية إقحام السلطات الوطنية، سواء في رفع الدعاوى الجنائية أو مساعدة الصندوق في جهود الاسترداد.
    If the court reaches the same conclusion as the complainant, it may instruct the relevant official at the Public Prosecutions Department, after having received the official's report on the matter, to institute, or order the institution of, criminal proceedings, or to expedite existing criminal proceedings. UN وإذا ما انتهت المحكمة إلى نفس النتيجة التي انتهى إليها الشاكي، يجوز لها أن توعز إلى الموظف ذي الصلة في دائرة النيابات العامة، بعد تسلمها تقرير هذا الموظف حول الموضوع، بإقامة الدعوى الجنائية أو بالأمر بإقامتها أو بالتعجيل في الإجراءات الجنائية القائمة.
    Article 25 para. 4 of the Residence Act foresees the possibility of granting a temporary residence permit to victim-witnesses when their presence is required for the duration of criminal proceedings or for psychosocial treatment. UN والفقرة 4 من المادة 25 من قانون الإقامة تتوخي إمكانية منح تصريح إقامة مؤقت للضحايا - الشهود إذا ما كان وجودهم ضروريا فيما يتصل بالإجراءات الجنائية أو بالعلاج النفسي - الاجتماعي.
    Residence permits could also be granted to victims and witnesses of crimes for the purpose of criminal proceedings or due to a serious case of personal hardships. UN ويمكن أن تمنح رخصة الإقامة أيضاً لضحايا الجرائم والشهود عليها في سياق دعوى جنائية أو بسبب خطورة حالة المعاناة الشخصية.
    Offences committed abroad were not a concern of national authorities, which were correspondingly not willing to assist the authorities of another State to bring offenders to justice, nor to collect evidentiary material necessary for initiating or conducting criminal proceedings or to take away their crime-related property. UN ولم تكن الأفعال المخالفة للقانون المرتكبة في الخارج تعني السلطات الوطنية، التي كانت في المقابل غير مستعدة لمساعدة سلطات دولة أخرى لتقديم الجناة إلى العدالة ولا لجمع مواد الإثبات اللازمة لبدء أو لسير الإجراءات الجنائية أو للاستيلاء على ممتلكاتهم ذات الصلة بالجريمة.
    Victims of criminal acts may obtain damages from the perpetrator of the criminal act in criminal proceedings or in a private suit. UN ويجوز لضحايا الأفعال الجنائية أن يحصلوا على تعويضات عن الأضرار من مقترف الفعل الإجرامي في الإجراءات الجنائية أو في دعوى خاصة.
    14. No substantial procedural formalities that could have affected the validity of the criminal proceedings or that could have influenced the decision in the case were omitted. UN 14- ولم تُغفَل القواعد الأساسية للإجراءات القضائية التي قد تمس سلامة الإجراءات الجنائية أو قد تؤثر في القرار المتخذ بشأن القضية.
    41. In addition, from the start of the preliminary investigation, in either criminal proceedings or proceedings for termination of ownership, the Office of the Prosecutor-General is empowered, as a judicial authority, to order the confiscation of funds or assets. UN 41 - وإضافة إلى ذلك، فمنذ بداية التحقيقات الأولية، سواء في الإجراءات الجنائية أو إجراءات إسقاط الحق في الملكية، يحق لمكتب المدعي العام للجمهورية إصدار أمر بمصادرة أموال أو أصول، بوصفه سلطة قضائية.
    Moreover, protective measures are required to be applied, if the person involved in the criminal proceedings or his/her close relatives were threatened by physical violence or destruction of the property or if he/she was exposed to violence, due to the latter's participation in the criminal proceedings. UN ويجب فضلا عن ذلك اتخاذ تدابير وقائية إذا وقع الشخص المشارك في الإجراءات الجنائية أو أقرباؤه تحت التهديد بارتكاب أعمال عنف بدنية ضدهم أو بتدمير ممتلكاتهم، أو إذا تعرض الشخص المذكور لأعمال العنف من جراء مشاركته في الإجراءات الجنائية.
    Finally, section 73 IRG prohibits extradition, above all, in cases the where the person sought would face an unreasonably severe penalty or inhumane treatment during criminal proceedings or in prison in the target State. UN وأخيراً، يحظر الفرع 73 من قانون التعاون الدولي في الشؤون الجنائية التسليم في الحالات التي قد يواجه فيها الشخص المبحوث عنه عقوبة شديدة بصورة غير معقولة أو يتعرض لمعاملة لا إنسانية خلال الإجراءات الجنائية أو في سجون بلد المقصد.
    The Committee reiterates its recommendation that the State party consider revising its Code of Criminal Procedure in order to regulate the powers of prosecution vis-à-vis the judiciary so that withdrawal of charges by the prosecution does not result in termination of criminal proceedings or acquittal but is decided by a court. UN وتكرر اللجنة التأكيد على توصيتها للدولة الطرف بأن تنظر في مراجعة قانون إجراءاتها الجنائية من أجل تنظيم سلطات الادعاء العام تجاه الهيئة القضائية حتى لا يؤدي سحب الادعاء العام للتهم إلى إنهاء الإجراءات الجنائية أو الحكم بالبراءة وإنما يكون ذلك بقرار المحكمة.
    6.1 " criminal matter " means a criminal investigation, criminal proceedings or an ancillary criminal matter; UN 6-1 تعني عبارة " المسائل الجنائية " تحقيقا جنائيا أو إجراءات جنائية أو مسألة جنائية فرعية؛
    In this context, in compliance with the criteria established by the Convention for the application of the exclusion clauses, in order for these clauses to be invoked, it is sufficient to determine that there are " serious reasons for considering " that one of the acts described has been committed and it is not necessary to formally prove that there had previously been criminal proceedings or sentencing. UN وفي هذا السياق، وامتثالا للمعايير المحدد في الاتفاقية فيما يتعلق بتطبيق شروط الاستبعاد، ومن أجل اللجوء إلى تطبيق هذه الشروط، فإنه يكفي التقرير بأنه " توجد أسباب وجيهة للاعتقاد " بارتكاب أحد الأعمال الموصوفة، ولا يلزم أن يثبت رسميا وجود إجراءات جنائية أو صدور حكم من قبل.
    Does Belgium have any specific legislative measures or bilateral conventions concerning mutual legal assistance in criminal proceedings or criminal investigations with countries that are not members of the European Union? UN هل اتخذت بلجيكا تدابير تشريعية أو دخلت في اتفاقيات ثنائية محددة تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في الدعاوى الجنائية أو التحقيقات الجنائية مع دول غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي؟
    In addition, Article 92 of the Criminal Procedure Code (CPC) foresees opportunity to initiate civil/administrative procedure to request a compensation for damages suffered during the criminal proceedings or as a result of an unlawful court decision. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 92 من قانون الإجراءات الجنائية على إمكانية رفع دعوى مدنية/إدارية لطلب الحصول على تعويض عن أضرار لحقت بالضحية خلال الدعاوى الجنائية أو نتيجة لحكم غير قانوني يصدر عن محكمة.
    There are no special centralized records or gathering of information with regard to individual cases where prosecutors initiated criminal proceedings or took over prosecution from a foreign country as a consequence of application of the principle aut dedere aut judicare; therefore Slovenia did not provide the numerical data with regard to the application of the principle in practice. UN ولا توجد أي سجلات خاصة مركزية كما لم تجمع أي معلومات متعلقة بحالات فردية حرك فيها المدعون العامون الدعوى الجنائية أو تولوا الملاحقة نيابة عن بلد أجنبي نتيجة لتطبيق مبدأ التسليم أو المحاكمة، ولذلك فإن سلوفينيا لم تقدم بيانات رقمية بشأن تطبيق هذا المبدأ في الممارسة.
    258. In 1999, the majority of speakers in the Standing Committee suggested that, in cases of suspected or proven fraud, the competent national authorities might be asked to institute criminal proceedings or recovery procedures. UN 258- وفي عام 1999، اقترح غالبية المتكلمين في اللجنة الدائمة أن يطلب إلى السلطات الوطنية المختصة، في حالة الاشتباه في ارتكاب الغش أو ثبوته، رفع دعاوى جنائية أو اتخاذ إجراءات لاسترداد المبالغ المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more