"criminal responsibility or" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولية الجنائية أو
        
    • مسؤوليته الجنائية أو
        
    • مسؤولية جنائية أو
        
    Grounds for excluding criminal responsibility or the absence thereof are generally not specified in the elements of crimes listed under each crime. UN ولا تحدد عامة أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انعدامها في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة.
    Pardon is not linked to the issues of criminal responsibility or determination of sentences, which are governed by criminal procedure provisions and decided exclusively by courts. UN والعفو لا يقترن بقضايا المسؤولية الجنائية أو تقرير العقوبات، التي تحكمها أحكام الإجراءات الجنائية ولا يبت فيها إلا المحاكم.
    Pardon is not linked to the issues of criminal responsibility or determination of sentences, which are governed by criminal procedure provisions and decided exclusively by courts. UN والعفو لا يقترن بقضايا المسؤولية الجنائية أو تقرير العقوبات، التي تحكمها أحكام الإجراءات الجنائية ولا يبت فيها إلا المحاكم.
    - Repeal of article 200, on marriage of the victim with the offender, since the article allows a man guilty of a sexual offence against a woman to evade criminal responsibility or escape punishment by entering into a lawful marriage with the victim, so that his action goes unpunished. UN :: إلغاء المادة 200 المتعلقة بزواج الضحية من الجاني، إذ أن هذه القاعدة تسمح للرجل المذنب جنسيا بإبطال مسؤوليته الجنائية أو العقوبة عن طريق إبرام عقد زواج شرعي مع الضحية.
    " The official position of an individual who commits a crime against the peace and security of mankind, even if he acted as head of State or Government, does not relieve him of criminal responsibility or mitigate punishment. " UN " الصفة الرسمية للفرد الذي يرتكب جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها، حتى ولو تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة، لا تعفيه من مسؤوليته الجنائية أو تخفف عقوبته``.
    Even in the case of admission to liability in the attack upon the UNRWA school, there was no admission of criminal responsibility or of responsibility for violations of international humanitarian law by the Israeli occupying forces. UN وحتى في الحالة التي اعتُرف فيها بالمسؤولية عن الهجوم على مدرسة الوكالة، لم تعترف قوات الاحتلال الإسرائيلية بأي مسؤولية جنائية أو مسؤولية عن ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Some States define a child as an individual under the age of 18, while others take into account the age of criminal responsibility or the age of consent to sexual activity. UN وهناك بعض الدول التي تعرّف الطفل على أنه فرد دون الثامنة عشرة من العمر، بينما تأخذ بلدان أخرى في الحسبان سن المسؤولية الجنائية أو السن التي يُعتد فيها بالموافقة على العلاقة الجنسية.
    5. Grounds for excluding criminal responsibility or the absence thereof are generally not specified in the elements of crimes listed under each crime. UN 5 - وإن أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انتفائها غير محددة عموما في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة().
    5. Grounds for excluding criminal responsibility or the absence thereof are generally not specified in the elements of crimes listed under each crime. UN 5 - ولا تحدد عامة أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انعدامها في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة().
    5. Grounds for excluding criminal responsibility or the absence thereof are generally not specified in the elements of crimes listed under each crime. UN 5 - وإن أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انتفائها غير محددة عموما في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة().
    The underlying tension between on the one hand the international standards and on the other the trend towards a more punitive approach is observable for instance in Europe and Latin America, where many countries have seen debates around the lowering of the age of criminal responsibility or decisions to allow for children to be tried by adult courts. UN ويلاحَظ التباعد الأساسي بين المعايير الدولية من جهة والميل باتجاه نهج أكثر تأديبا، على سبيل المثال، في أوروبا وأمريكا اللاتينية حيث شهد الكثير من البلدان جدلا بشأن خفض سنّ المسؤولية الجنائية أو القرارات التي تسمح بمحاكمة الأطفال أمام محاكم البالغين.
    55. The law criminalizes such offences, does not allow for exemption from criminal responsibility or punishment in connection with expiry of the statute of limitations for such offences, and ensures that investigations are conducted to establish the circumstances relating to enforced disappearances, etc. UN 55- ويجرّم القانون الأفعال من هذا القبيل ولا يسمح بأي استثناء من المسؤولية الجنائية أو العقوبة على أساس انقضاء فترة التقادم عن هذه الجرائم، وهو يضمن إجراء التحقيقات للكشف عن الظروف المحيطة بحالات الاختفاء القسري، إلى آخر ما هنالك.
    Moreover, as stipulated in article 7 of the Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, the official position of an individual who committed such a crime, even a Head of State or Government, did not relieve the individual of criminal responsibility or mitigate punishment. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوضع الرسمي للفرد الذي يرتكب الجريمة، ولو كان رئيس الدولة أو الحكومة، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من مشروع قانون الجرائم ضد سلام البشرية وأمنها، لا يعفي الفرد من المسؤولية الجنائية أو يخفف العقوبة.
    139. By comparison with adults (over 18), Ukrainian legislation affords minors additional safeguards of the right to defence and authorizes judicial bodies to exempt them from criminal responsibility or from serving sentence. UN ٩٣١- وبالمقارنة مع البالغين )الذين يتجاوزون ٨١ سنة(، يكفل القانون في أوكرانيا ضمانات اضافية للقصر لممارسة حقهم في الدفاع وتخول اﻷجهزة القضائية اعفاءهم من المسؤولية الجنائية أو من تأدية العقوبة.
    82. Mental impairment suffered by persons with disabilities falls under a specific category of criminal procedure and, depending on its severity, is considered grounds for exempting a person from criminal responsibility or as a mitigating circumstance to be taken into account by a court of law. UN 82- وينظر إلى العجز النفسي الذي يعانيه الشخص ذو الإعاقة، وفقاً لتصنيفه بموجب قانون الإجراءات الجنائية ورهناً بمدى حدته، باعتباره أساساً لإعفاء ذلك الشخص من المسؤولية الجنائية أو ظرفاً مخففاً يؤخذ في الاعتبار من قبل المحكمة.
    11. National legislation already reflects the provisions of the Convention that qualify abduction of persons as a crime against humanity, criminalize such offences, do not allow for exemption from criminal responsibility or punishment in connection with expiry of the statute of limitations, and ensure that investigations are conducted to establish the circumstances relating to enforced disappearances, etc. UN 11- يعكس التشريع الوطني بالفعل أحكام الاتفاقية التي تجعل من اختطاف الأشخاص جريمة ضد الإنسانية، وتجرّم هذا النوع من الأعمال، ولا تسمح بالإعفاء من المسؤولية الجنائية أو العقوبة فيما يتعلق بانقضاء فترة التقادم، وتضمن إجراء التحقيقات للكشف عن الظروف المحيطة بحالات الاختفاء القسري، إلى آخر ما هنالك.
    As other speakers had noted, several international instruments relating to the repression of international crimes provided expressly that the immunity of State officials was not absolute, even for heads of State, and that the official position of an accused person did not relieve him or her of criminal responsibility or mitigate punishment. UN وكما أشار متكلمون آخرون، فإن العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بقمع الجرائم الدولية تنص صراحة على أن حصانة مسؤولي الدول ليست مطلقة، حتى بالنسبة إلى رؤساء الدول، وإلى أن الصفة الرسمية للمتهم لا تعفيه من مسؤوليته الجنائية أو تخفف من عقوبته.
    The view was expressed that consideration should be given to situations in which a State refused to assist in an investigation in an attempt to shield an individual from criminal responsibility or was unable to provide such assistance owing to the lack of an effective, functioning judicial or legal system. UN ٣٤٥ - أعرب عن رأي بأنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحالات التي ترفض فيها الدولة تقديم المساعدة في تحقيق محاولة منها لتجنيب فرد مسؤوليته الجنائية أو لعدم قدرتها على تقديم مثل تلك المساعدة بسبب الافتقار الى وجود نظام قضائي أو قانوني عامل ذي فعالية.
    204. The view was expressed that consideration should be given to situations in which a State refused to assist in an investigation in an attempt to shield an individual from criminal responsibility or was unable to provide such assistance owing to the lack of an effective, functioning judicial or legal system. UN ٢٠٤ - أعرب عن رأي بأنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحالات التي ترفض فيها الدولة تقديم المساعدة في تحقيق محاولة منها لتجنيب فرد مسؤوليته الجنائية أو لعدم قدرتها على تقديم مثل تلك المساعدة بسبب الافتقار الى وجود نظام قضائي أو قانوني عامل ذي فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more