"criminalizing the" - Translation from English to Arabic

    • تجريم
        
    • تجرم
        
    • تجرِّم
        
    • بتجريم
        
    • يجرم
        
    • لتجريم
        
    • تُجرِّم
        
    • تجرّم
        
    • وتجريم
        
    • يجرّم
        
    • تُجرّم
        
    • ويجرّم
        
    • بالتجريم
        
    :: criminalizing the perpetrators of all crimes of sexual exploitation, including buyers and procurers of prostituted and trafficked women and girls UN :: تجريم مرتكبي جميع جرائم الاستغلال الجنسي، بمن في ذلك مشتري ومورّدي النساء والفتيات ممارِسات الدعارة أو المُتجر بهن
    33. Pakistan stressed that criminalizing the purchase of sexual services was an important step in combating human trafficking. UN 33- وشددت باكستان على أن تجريم شراء الخدمات الجنسية يشكل خطوة هامة في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Parliamentarians also have the responsibility to ensure that legislation is in place, including laws criminalizing the four abuses covered by the responsibility to protect. UN والبرلمانيون مسؤولون أيضا عن سن القوانين، بما في ذلك قوانين تجريم الانتهاكات الأربعة المشمولة بمسؤولية الحماية.
    The Decree also contained provisions criminalizing the trafficking in persons and children, which carried a penalty of 12 years of imprisonment. UN ويتضمن المرسوم أيضاً أحكاماً تجرم الاتجار بالأشخاص والأطفال، وهي جرائم يعاقب عليها بالسجن 12 سنة.
    Fifteen of the 28 African States where female genital mutilation/cutting is prevalent have enacted laws criminalizing the practice. UN سنَّت 15 دولة إفريقية من مجموع 28 دولة يشيع فيها ختان الإناث قوانين تجرِّم هذه الممارسة.
    Some countries have addressed the issue of demand by criminalizing the use of services from persons with the knowledge that they are victims of human trafficking. UN فقد عمد بعض البلدان إلى معالجة مسألة الطلب بتجريم استعمال خدمات من أشخاص عن معرفة بأنهم ضحايا اتِّجار.
    :: Drafting legislation specifically criminalizing the collection of funds with the intention of using them for terrorist acts; UN :: وضع تشريع يجرم بالتحديد جمع الأموال بنية استخدامها لأعمال إرهابية؛
    Speakers noted the importance of criminalizing the transport of and trafficking in plants or products traded in violation of national or international law. UN ولاحظ المتكلمون أهمية تجريم نقل النباتات أو المنتجات المتداولة على نحو ينتهك القانون الوطني أو الدولي والاتجار بها.
    criminalizing the violation of Security Council arms embargoes UN تجريم انتهاك أشكال الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن
    Most Central African States do not yet have specific legislation criminalizing the financing of terrorism. UN لم يأخذ تجريم تمويل الإرهاب إلى حد الآن في معظم دول وسط إفريقيا شكل تشريعات محددة.
    However, steps were being taken to rectify that situation by, inter alia, introducing tax breaks for private employers and reviewing the provisions governing household help with a view to criminalizing the failure to register domestic employees. UN بيد أن خطوات تتخذ الآن لتصحيح هذا الوضع، بجملة أمور منها منح إعفاءات ضريبية مؤقتة لأصحاب الأعمال الخاصة وإعادة النظر في التدابير التي تنظم معونة الأسرة المعيشية بهدف تجريم عدم تسجيل العاملين بالمنزل.
    The other concentrated mainly on criminalizing the illicit activities themselves. UN أما المدرسة الفكرية الأخرى فقد ركّزت أساساً على تجريم الأنشطة غير القانونية نفسها.
    Article 288 of the Penal Code of 1940 limits itself to criminalizing the association of more than three persons for the purpose of committing a crime. UN وتقتصر المادة 288 من قانون العقوبات لعام 1940 على تجريم أي تجمع يضم أكثر من ثلاثة أشخاص لغرض ارتكاب جريمة.
    It follows, of course, that there is no penal provision criminalizing the violation of the arms embargo directed at Usama bin Laden, members of Al-Qaida and the Taliban. UN وليست هناك بالأحرى أحكام تجرم انتهاك الحظر المفروض على أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    A number of speakers referred to legislation criminalizing the practice. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى وجود تشريعات تجرم هذه الممارسة.
    In addition, 10 States in other parts of the world have enacted laws criminalizing the practice. UN وبالإضافة إلى ذلك سنَّت 10 دول في أنحاء أخرى من العالم قوانين تجرِّم هذه الممارسة.
    Prostitution hurt women, and should be suppressed, but not by criminalizing the women involved. UN وقالت إن البغاء يؤذي المرأة وينبغي قمعه، ولكن ليس بتجريم المرأة المعنية.
    :: Draft legislation specifically criminalizing the financing of terrorism UN :: مشروع التشريع الذي يجرم بشكل محدد تمويل الإرهاب
    The source contends that there are no legal grounds whatsoever for criminalizing the conduct of Mr. López Mendoza, who was freely exercising his rights. UN وينفي المصدر أن يكون هناك أساس قانوني على الإطلاق لتجريم تصرف السيد لوبيز ميندوزا، الذي كان يمارس حقوقه بحرية.
    The reviewing experts called on the Latvian authorities to introduce, for purposes of legal certainty, ad hoc provisions criminalizing the embezzlement, misappropriation or other diversion of property made by a public official. UN ودعا الخبراء المستعرضون السلطات اللاتفية، لأغراض اليقين القانوني، إلى استحداث أحكام مخصَّصة تُجرِّم اختلاس الممتلكات أو تبديدها أو تسريبها بشكل آخر من قِبَل موظف عمومي.
    Four States have introduced legislation criminalizing the provision of safe haven to terrorists and their supporters by individuals or organizations. UN واستحدثت أربع دول تشريعات تجرّم قيام أفراد أو منظمات بتوفير ملاذ آمن للإرهابيين وأنصارهم.
    criminalizing the financing of terrorism and associated money laundering; UN :: وتجريم تمويل الإرهاب وغسل الأموال المرتبطة بها.
    Although there has been some progress in criminalizing the offence, a significant number of States have yet to introduce a terrorism financing offence that fully conforms with the Convention or the resolution. UN ولئن أُحرز بعض التقدم في تجريم تمويل الإرهاب، فإن عددا كبيرا من الدول لم يقم إلى الآن بسنّ نص يجرّم هذا الفعل بشكل متوافق تماما مع الاتفاقية أو القرار.
    Similarly, three quarters of responding States have implemented article 25 of the Convention criminalizing the obstruction of justice. UN وكذلك فإن ثلاثة أرباع الدول المجيبة قد نفذت المادة 25 من الاتفاقية التي تُجرّم إعاقة سير العدالة.
    :: A draft law which would strengthen the legal means for combating proliferation, including by criminalizing the financing thereof, is currently before the French Parliament; UN :: يُعرض حاليا على البرلمان الفرنسي مشروع قانون، يعزز الإمكانيات القانونية لمكافحة الانتشار ويجرّم بالخصوص تمويلها
    The experts agreed that Member States should consider revising their legislation and, when necessary, should reform and simplify their procedures with respect to extradition, in particular as regards dual criminality (to be interpreted as criminalizing the conduct underlying the offence), definition of political offences and the possibility of simplifying surrender procedures. UN واتفق الخبراء على أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تنظر في تنقيح تشريعاتها والعمل، عند الاقتضاء، على إصلاح وتبسيط إجراءاتها المتعلقة بتسليم المطلوبين، وخصوصا فيما يتعلق بالتجريم المزدوج (يفسر بتجريم السلوك الكامن وراء الجرم)، وتعريف الجرائم السياسية وإمكانية تبسيط إجراءات التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more