"crises and the" - Translation from English to Arabic

    • أزمات
        
    • للأزمات
        
    • اﻷزمات
        
    The world is struggling to overcome multiple crises, including the food, energy, environmental and water crises and the economic and financial crisis. UN والعالم يناضل للتغلب على أزمات عدة، بما في ذلك أزمات الأغذية والطاقة والبيئة والمياه والأزمة الاقتصادية والمالية.
    The complexity of today's crises and the growing magnitude of disasters require that humanitarian assistance remain one of the highest priorities of the work of the United Nations. UN إن تعقد أزمات اليوم وازدياد حجم الكوارث يتطلبان أن تبقى المساعدات الإنسانية ضمن الأولويات القصوى في عمل الأمم المتحدة.
    At the start of EMU, monetary policy had to cope with the fallout from the 1998 financial crises and the marked depreciation of the euro. UN ففي بدء عهد الاتحاد، كان على السياسة النقدية أن تواجه عواقب أزمات عام 1998 المالية والهبوط الملحوظ في قيمة اليورو.
    Persistent economic and financial crises and the structural adjustments that countries are facing represent the most important factor in the vulnerability of policies. UN واستمرار مواجهة البلدان للأزمات الاقتصادية والمالية والتكيف الهيكلي يشكل أهم عامل في ضعف السياسات.
    At a time when the African continent is fighting to meet the challenges of development that will allow it to lead its peoples towards progress and social wellbeing, we are noting a resurgence of crises and the degradation of the security situation in Africa. UN بينما تخوض القارة الأفريقية معركة من أجل مواجهة التحديات الإنمائية التي ستخول لها الرقي بشعوبها نحو التقدم والرفاه الاجتماعي، فإننا نشهد تأججا للأزمات من جديد وتدهورا للوضع الأمني في أفريقيا.
    In that regard, he felt that the Committee should focus more on new issues and the experience acquired as a possible input into the system of monitoring emerging crises and the formulation of guidelines for their prevention. UN ومن رأيه أنه يمكن للجنة أن تركز مداولاتها بصورة أكبر على المشاكل الجديدة وعلى الخبرة المكتسبة وأن ذلك يمكن أن يشكل أحد العناصر لنظام مراقبة ظهور اﻷزمات ووضع مبادئ توجيهية بقصد منع وقوعها.
    He said that UNCTAD, because of its universal and development-oriented nature, was a relevant forum to look at the reasons for and effects of current financial crises, and the lessons to be learned from them. UN وقال إن اﻷونكتاد يمثل، بحكم طابعه العالمي وتوجهه اﻹنمائي، المحفل الملائم للنظر في أسباب وآثار اﻷزمات المالية الراهنة والعبر الواجب أن تستخلص منها.
    Summary record of the joint meeting of the Second Committee and the Economic and Social Council on lessons learned from the debt crises and the ongoing work on sovereign debt restructuring and debt resolution mechanisms UN محضر موجز للجلسة المشتركة بين اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Special joint meeting on lessons learned from the debt crises and the ongoing work on sovereign debt restructuring and debt resolution mechanisms UN اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Special joint meeting on lessons learned from the debt crises and the ongoing work on sovereign debt restructuring and debt resolution mechanisms UN اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Special joint meeting on lessons learned from the debt crises and the ongoing work on sovereign debt restructuring and debt resolution mechanisms UN اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Special joint meeting on lessons learned from the debt crises and the ongoing work on sovereign debt restructuring and debt resolution mechanisms UN اجتماع استثنائي مشترك بشأن الدروس المستفادة من أزمات الديون والعمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    There were four major challenges, or " crises " , and the most significant, and possibly the most pervasive and irreversible, was the process of global climate change. UN وقال إن ثمة أربعة تحديات أو " أزمات " كبيرة أبرزها تغيُّر المناخ العالمي، وربما يكون أشدّها استشراءً وحتمية.
    The challenges which had arisen during the previous review cycle, including serious proliferation crises and the discovery of a clandestine nuclear supply network, had radically changed the international security situation. UN وأضاف أن التحديات التي ظهرت أثناء الدورة الاستعراضية السابقة، بما فيها أزمات الانتشار الخطيرة واكتشاف شبكة إمدادات نووية سرية قد غيرت حالة الأمن الدولي تغييرا جذريا.
    Despite the efforts made, payment had been impossible owing to the negative effect on the country's capacity to pay due to permanent economic constraints; and the situation had recently become more unsustainable owing to food crises and the price of crude oil. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة، فقد تعذر القيام بالتسديد بسبب التأثير السلبي للقيود الاقتصادية الدائمة في قدرة البلد على الدفع. وزادت الحالة تفاقما مؤخرا بسبب أزمات الغذاء وسعر النفط الخام.
    Actions in that area were especially relevant for the Group's member countries that were facing significant problems as a result of the current crises and the effects of climate change; the consequences could be devastating if adequate measures were not taken. UN وقال إن الإجراءات التي تتخذ في هذا المجال لها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الأعضاء بالمجموعة التي تواجه مشاكل هامة نتيجة للأزمات الراهنة ولآثار تغير المناخ؛ وذكر أن هذه الآثار يمكن أن تكون مدمرة إذا لم تتخذ التدابير الكافية.
    The presence of the United Nations should then provide a way to comprehensively manage humanitarian crises and the transition to post-conflict stabilization. UN وبعد ذلك، ينبغي أن يوفر وجود الأمم المتحدة سبيلا للإدارة الشاملة للأزمات الإنسانية، والانتقال إلى مرحلة تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع.
    Global trade, which had been sluggish as a result of the financial crises and the concomitant economic slowdown, began to recover in the second half of 1999. UN وقد بدأت التجارة العالمية، التي أصابها الركود نتيجة للأزمات المالية والتباطؤ الاقتصادي الملازم لها، تنتعش في النصف الثاني من عام 1999.
    However, the magnitude of the recent financial crises and the volume of resources needed to provide markets with liquidity in times of instability make it impossible for international financial institutions to act as lenders of last resort in crisis situations. UN ومن ناحية ثانية، تؤدي ضخامة اﻷزمات المالية اﻷخيرة وحجم الموارد اللازمة ﻹمداد اﻷسواق بالسيولة في أوقات عدم الاستقرار، إلى استحالة اضطلاع المؤسسات المالية الدولية بدور المقرض اﻷخير في حالات اﻷزمات.
    It is essential to recognize the changing nature of such crises and the variability of their causes, as well as the possibility of contagion to fundamentally sound economies. UN ومن الجوهري إدراك الطابع المتغير لتلك اﻷزمات وتباين أسبابها، فضلا عن إمكانية انتقال عدواها إلى الاقتصادات السليمة أساسا.
    In approaching all those questions it was necessary to be realistic; development partners should seek to coordinate their views and present consensus proposals, with regard to both the management of the crises and the implementation of national economic plans. UN ومن الضروري في تناول هذه الموضوعات التحلي بالموضوعية، وينبغي أن يسعى الشركاء في التنمية إلى تنسيق آرائهم وعرض مقترحات تحظى بتوافق اﻵراء في ما يتعلق بمعالجة اﻷزمات وتنفيذ الخطط الاقتصادية الوطنية معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more