"crises or" - Translation from English to Arabic

    • الأزمات أو
        
    • أزمات أو
        
    • أو الأزمات
        
    Either we reform them to forestall crises or we wait for crises to force change upon us. UN فإما أن نصلحها للتغلب على الأزمات أو ننتظر إلى أن تجبرنا الأزمات على التغير.
    In her view, the safeguards in the agreement needed to be reinforced to explicitly recognize the right of Governments to regulate, including on foreign direct investment and on the ability to act in face of difficulties with the balance of payments, crises or other adverse conditions. UN وقالت إنها ترى أن الضمانات المنصوص عليها في الاتفاق تحتاج إلى تعزيزٍ لكي تعترف صراحةً بحق الحكومات في تنظيم أمورٍ منها الاستثمار الأجنبي المباشر والقدرة على التصرف في مواجهة الصعوبات المتعلقة بميزان المدفوعات أو الأزمات أو غيرها من الظروف غير المواتية.
    Research proves that these structures render women and girls more vulnerable and resource-poor than men, and less able to cope with crises or volatilities. UN وتثبت الأبحاث أن هذه الهياكل تجعل النساء والفتيات أكثر عرضة للمخاطر وأقل موارد مقارنة بالرجال، وأقل قدرة على التعامل مع الأزمات أو التقلبات.
    This gas is used on patients with pulmonary hypertension crises or emergencies and in cases of severe pulmonary distress. UN ويستخدم هذا الغاز لعلاج المرضى الذين يعانون من أزمات أو عوارض ارتفاع ضغط الدم الرئوي وفي حالة حدوث الضائقة التنفسية الحادة.
    However, more importantly, better understanding of the social impact of financial crisis can help raise awareness and eventually help redirect the global policies and financial architecture that contributed to such crises or shocks in the first place. UN والأهم من ذلك هو أن زيادة تفهم الأثر الاجتماعي للأزمات المالية تساعد على زيادة الوعي، ومن ثم على إعادة توجيه السياسات العالمية والخطط المالية التي أسهمت في خلق هذه الأزمات أو الصدمات في مبدأ الأمر.
    Speakers also said that special efforts should be made to support families - and extended families - that were grappling with crises or who were caring for children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS. UN 35 - وذكر المتكلمون أيضا أنه ينبغي بذل جهودا خاصة لدعم الأسر - والأسر الممتدة - التي تصارع الأزمات أو ترعى أطفالا يتامى، أو أصبحت ضعيفة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Such trainings help to enhance and elaborate those skills that are required to support individuals who are exposed to emergencies, crises or critical incidents. UN وتساعد مثل هذه التدريب على تعزيز وشحذ المهارات اللازمة لمؤازرة الأشخاص المعرضين لحالات الطوارئ أو الأزمات أو الحوادث الخطيرة.
    Those activities enhanced the capacity of public officials in the management of public resources during crises or periods of conflict. UN وسمحت هذه الأنشطة أيضا بتعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين في مجال إدارة الموارد العامة في أوقات الأزمات أو في فترات النزاعات.
    There has not been sufficient staff to scale up successful pilot programmes, to provide adequate support in crises or to properly monitor and evaluate programmes. UN ولم يكن هنالك أيضا عدد كاف من الموظفين لبدء برامج تجريبية ناجحة وتقديم الدعم الملائم في حالات الأزمات أو للرصد الملائم وتقييم البرامج.
    25. The scope of recent natural disasters and the loss of human life and damage to economic and social infrastructures, especially in developing countries, required the international community to strengthen its coordination and intensify its solidarity in order to overcome those crises, or at least mitigate their effects. UN 25- وأشار إلى أن نطاق الكوارث الطبيعية الأخيرة والخسارة في الأرواح البشرية والإضرار بالبنى الأساسية والاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية يتطلب من المجتمع الدولي أن يعزز تنسيقه ويكثف تضامنه من أجل التغلب على تلك الأزمات أو على الأقل التخفيف من آثارها.
    While external factors, such as crises or oil shocks, could affect countries' socio-economic development, the national policies applied by their Governments had the most decisive impact. UN وبالفعل، فإذا كان يمكن أن تترتّب على العوامل الخارجية، مثل الأزمات أو صدمات أسواق النفط، آثار على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان، فإن هذه التنمية تتوقف بصورة خاصة على السياسات الوطنية التي تنتهجها الحكومات.
    In periods of economic crisis, national human rights institutions should increase monitoring of the rights of persons belonging to minorities to prevent them from being targeted for blame in such crises or from not being safeguarded equally from the effects of such crises. UN وفي فترات الأزمة الاقتصادية، ينبغي لتلك المؤسسات أن تزيد رصد حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات لمنع إلقاء اللوم عليهم عن تلك الأزمات أو حرمانهم من الحصول على الحماية على قدم المساواة مع غيرهم من آثار تلك الأزمات.
    While it agreed that growth in productivity and income distribution were necessary to bring about sustainable economic progress, the international financial system needed to create an early warning system to prevent crises or volatility in the international financial markets, which weighed heavily on the economic and industrial performance of the developing countries. UN وأفاد بأنه، بينما يوافق بلده على أن تحقيق النمو في الانتاجية وتوزيع الدخل ضروريان لايجاد تقدم اقتصادي مستدام، فإن النظام المالي الدولي في حاجة إلى ايجاد نظام إنذار مبكر لمنع حدوث الأزمات أو التقلبات في الأسواق المالية الدولية، التي يكون وزرها عظيما على الأداء الاقتصادي والصناعي للبلدان النامية.
    Upholding the rule of law implied, inter alia, ensuring the non-repetition of enforced disappearances, particularly during crises or states of emergency. UN 24- وأضاف السيد لوبيث أورتيغا أن إعلاء سيادة القانون إنما يقتضي، في جملة أمورٍ، عدم تكرار جرائم الاختفاء القسري، ولا سيما أثناء الأزمات أو حالات الطوارئ.
    The development process in the Arab region has been characterized by limited, poor-quality indicators of governance and socioeconomic development, particularly in countries that are directly or indirectly affected by crises or suffering from foreign occupation. UN وتتسم عملية التنمية في المنطقة العربية بمؤشرات محدودة ورديئة تتعلق بالحوكمة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في البلدان التي تضررت بصورة مباشرة أو غير مباشرة من الأزمات أو التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي.
    The foundation actively supports communities in need through a portfolio of developmental activities; provides assistance in situations of crises or distress and works towards the development of long-term solutions; and works through equitable partnerships with those in need to achieve positive and sustainable change in communities. UN تدعم المؤسسة بنشاط المجتمعات المحلية المحتاجة عن طريق حافظة أنشطة إنمائية؛ وتقدم المساعدة في حالات الأزمات أو النكبات وتعمل على إيجاد حلول طويلة الأجل، وتعمل عن طريق شراكات منصفة مع المحتاجين على تحقيق تغيير إيجابي ومستدام في المجتمعات المحلية.
    These reviews are expected to take place in advance of mandate renewal so as to inform the Secretary-General's recommendations to the Security Council, or in response to triggers warranting the reorientation of a mission, such as crises or other critical points, including start-up, surge, drawdown of uniformed personnel or withdrawal. UN ويُتوقّع أن تُجرى هذه الاستعراضات قبل وقت كاف من تجديد الولاية حتى يُبلّغ مجلس الأمن بتوصيات الأمين العام، أو استجابةً لأسباب تستلزم إعادة توجيه أنشطة البعثة، مثل الأزمات أو غير ذلك من المسائل ذات الأهمية الحاسمة، بما في ذلك بدء البعثة، أو زيادة عدد أفرادها النظاميين أو تخفيضها أو سحبها.
    While preventing economic, social and environmental crises or disasters is essential, building resilience and capacities to weather away the crises should be given adequate attention in the outcome document of UNLDC IV. UN وفي حين أن منع حدوث أزمات أو كوارث اقتصادية واجتماعية وبيئية أمر لا بد منه، فإن اكتساب القدرة على التعافي بسرعة وعلى تحمل الأزمات ينبغي أن يحظى بعناية وافية في الوثيقة الختامية للمؤتمر الرابع.
    Increase the presence of human rights observers in the field wherever serious crises or conflicts are occurring, and prepare for them a consistent set of guidelines, as well as standards and directives for the use of the information gathered by these observers within the United Nations system; UN ضمان زيادة وجود مراقبي حقوق اﻹنسان في المواقع التي توجد فيها أزمات أو منازعات خطيرة، ووضع مجموعة متماسكة من التوجيهات لهؤلاء المراقبين وكذلك تحديد معايير ومبادئ توجيهية لاستخدام المعلومات التي يجمعها هؤلاء المراقبون في منظومة اﻷمم المتحدة؛
    The Crisis Management Support Unit supports the Under-Secretary-General for Safety and Security in his role as Chair of the Crisis Operation Group and provides support during crises or any other type of event that affects the safety and security of Headquarters, its operations or staff. UN وتقدم وحدة دعم إدارة الأزمات العون لوكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن في أداء مهامه كرئيس لفريق إدارة الأزمات، كما تقدم الوحدة الدعم في أثناء وقوع أزمات أو أي حادثة، مهما كان نوعها، من شأنها أن تؤثر على سلامة وأمن مقر الأمم المتحدة أو على أعماله أو موظفيه.
    It was a fact that women bore the brunt of the adverse effects of globalization, economic crises, or increased poverty. UN وأضافت أن المرأة تعاني بصورة أشد من آثار العولمة أو الأزمات الاقتصادية أو زيادة الفقر، في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more