"crises that" - Translation from English to Arabic

    • الأزمات التي
        
    • للأزمات التي
        
    • أزمات
        
    • الأزمات الإنسانية التي
        
    • الأزمات السياسية التي
        
    • باﻷزمات
        
    • بأزمات
        
    Regional organizations have a keen interest in resolving crises that erupt in their backyard. UN وللمنظمات الإقليمية مصلحة كبيرة في حل الأزمات التي تنشب في عقر دارها.
    More importantly, regional organizations have a keen interest in resolving crises that erupt in their backyard. UN والأهم من ذلك، أن المنظمات الإقليمية لها اهتمام بالغ بحل الأزمات التي تنشأ في عقر دارها.
    The Monterrey Consensus and the Doha Declaration have been good tools for us in addressing the different crises that have hit us in the past years. UN كان توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة أداتين جيدتين لنا في التعامل مع مختلف الأزمات التي عصفت بنا في الأعوام السابقة.
    Indeed, many of the crises that have emerged on our continent pose a threat to peace and constitute a grave violation of the principles and purposes of the United Nations. UN والواقع أن كثيرا من الأزمات التي برزت على قارتنا تطرح تهديدا للسلام، وتشكل انتهاكات خطيرة لمبادئ وأهداف الأمم المتحدة.
    Afghanistan looks forward to working with him over the next year and to strengthening international responses to the crises that we are facing today. UN وتتطلع أفغانستان إلى التعاون معه خلال العام المقبل سعيا إلى تعزيز وسائل التصدي الدولية للأزمات التي تواجهنا اليوم.
    Today, crises that threaten the very existence of some States remain of deep concern to the international community. UN واليوم توجد أزمات تهدد بقاء بعض الدول ذاته، ولا تزال تشكل مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي.
    We are much greater than the crises that threaten us. UN إننا أقوى بكثير من الأزمات التي تتهددنا.
    Let us learn to manage together the most acute crises that no one, not even the most powerful among us, can resolve alone. UN ولنتعلم أن نتكاتف في إدارة أشد الأزمات حدة، تلك الأزمات التي لا يستطيع حتى أقوانا حلها بمفرده.
    Relying on the rule of law, influence and solidarity, prevention is central to the set of actions conducted by our diplomacy, which constantly strives to resolve crises that may arise here and there. UN فالوقاية، التي ترتكز على سيادة القانون وممارسة التأثير والتضامن، تشكل محور مجموع الإجراءات الصادرة عن دبلوماسيتنا التي تسعى بلا توقف إلى حل الأزمات التي يمكن أن تولد هنا أو هناك.
    In the face of crises that are shaking the world, in the face of the new threats, France has always chosen the path of prevention first of all. UN إزاء الأزمات التي تهز العالم، وإزاء التهديدات الجديدة، اختارت فرنسا دائماً، في المقام الأول، طريق الوقاية.
    Relying on the rule of law, influence and solidarity, prevention is central to the set of actions conducted by our diplomacy, which constantly strives to resolve crises that may arise here and there. UN فالوقاية، التي ترتكز على سيادة القانون وممارسة التأثير والتضامن، تشكل محور مجموع الإجراءات الصادرة عن دبلوماسيتنا التي تسعى بلا توقف إلى حل الأزمات التي يمكن أن تولد هنا أو هناك.
    A number of crises that have been on the Security Council's agenda for a long time have continued to require its attention. UN وما زال عدد من الأزمات التي ظلت على جدول أعمال المجلس مدة طويلة يستأثر باهتمامه.
    This indeed is the wise choice and the only way to settle conflict and defuse the crises that are tearing apart today's societies. UN فهذا هو بالفعل الخيار الحكيم والسبيل الوحيد لتسوية الصراعات ونزع فتيل الأزمات التي تمزق المجتمعات في هذا العصر.
    Small States like the Maldives happen to be on the front line of most of the crises that afflict or threaten the world. UN لقد صادف أن تكون الدول الصغيرة مثل ملديف على الخط الأمامي في مواجهة معظم الأزمات التي تصيب العالم أو تهدده.
    Whenever requested, and within its means and capabilities, Brazil has made its contribution to help friendly countries overcome crises that threatened their constitutional order and stability. UN ولقد قدمت البرازيل المساهمة، كلما طُلب إليها ذلك، وقدر استطاعتها وإمكاناتها، لمساعدة البلدان الصديقة في التغلب على الأزمات التي هددت نظامها الدستوري واستقرارها.
    We know that our culture provides us with values that make it possible for us to keep crises that lead to war at a distance. UN نحن نعرف أن ثقافتنا توفر قيما يتسنى لنا من خلالها أن نبعــد شبــح الأزمات التي تؤدي إلى الحرب.
    :: Most crises that the Council addresses, or would seek to prevent, are complex. UN :: معظم الأزمات التي يتصدى المجلس لمعالجتها أو يسعى إلى منعها هي أزمات معقدة.
    348. Some of the crises that have occurred in connection with major economic developments have produced severe economic and social losses. UN 348 - وقد تسببت بعض الأزمات التي حدثت بالارتباط مع تطورات اقتصادية كبرى في حدوث خسائر اقتصادية واجتماعية جسيمة.
    The nature of the crises that developed in the specific eurozone economies varied significantly from country to country. UN وقد اختلفت طبيعة الأزمات التي شهدها كل من اقتصادات منطقة اليورو اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    It is our hope that we will have a candid and holistic debate on the global responses to the crises that currently affect our world. UN ويحدونا الأمل في أننا سنجري حوارا صريحا وكليا بشأن الاستجابات العالمية للأزمات التي تؤثر حاليا على عالمنا.
    Our world today is experiencing major and complex crises that threaten the peace and stability of several regions and our planet as a whole. UN يعاني عالمنا اليوم من أزمات كبيرة ومعقدة تهدد السلام والاستقرار في مناطق عدة وفي كوكبنا قاطبة.
    This is especially true for protracted humanitarian crises that no longer garner significant international attention. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على الأزمات الإنسانية التي طال أمدها والتي ما عادت تستقطب اهتماماً دولياً كبيراً.
    That danger is further compounded by the increased number of political crises that pose a threat to international peace. UN وما يزيد الأمر خطورة أن ذلك يترافق مع ازدياد الأزمات السياسية التي تهدد السلام العالمي.
    We are often so preoccupied by immediate crises that lingering, chronic and fundamental phenomena do not always get our full attention. UN فنحن غالبا ما ننشغل كثيرا باﻷزمات المباشرة بحيث أن الظواهر المتخلفة والمزمنة واﻷساسية لا تلقى اهتمامنا دائما.
    Some of the questions covered in the report relate to crises that threaten international peace and security and have led to Council action under Chapter VII of the Charter. UN بعض المسائل المغطاة في التقرير تتعلق بأزمات تهدد السلم والأمن الدوليين وأدت إلى اتخاذ المجلس إجراءات بموجب الفصل السابع من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more