"crisis in the" - Translation from English to Arabic

    • الأزمة في
        
    • الأزمات في
        
    • في الأزمة
        
    • للأزمة في
        
    • بالأزمة التي
        
    And more is to be done to address the systemic issues that led to the crisis in the first place. UN ويبقى الكثير الذي يجب عمله لمعالجة المسائل المتعلقة بالنظام الاقتصادي التي أدت إلى تلك الأزمة في المقام الأول.
    Irregular recruitment, including of ethnic militias, into the military services exacerbated the crisis in the security sector. UN ومما فاقم الأزمة في قطاع الأمن التجنيد غير النظامي، الذي شمل مليشيات عرقية، للخدمة العسكرية.
    The crisis in the Middle East also contributes to that instability. UN وتساهم أيضا الأزمة في الشرق الأوسط في عدم الاستقرار ذاك.
    They are often the first to respond to a crisis in the most unsafe regions, and the last to remain, long after financial resources ebb away. UN وكثيرا ما يكونون الأسبق إلى الاستجابة لأزمة من الأزمات في أقل المناطق أمانا، وآخر من يبقى فيها، بعد انحسار الموارد المالية بزمن طويل.
    The Under-Secretary-General briefed the Council highlighting the latest developments in the crisis in the Gaza Strip. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس أبرز فيها آخر التطورات في الأزمة السائدة في قطاع غزة.
    I welcome the efforts of the United Nations and the Security Council in particular, which are continuing to be fully engaged in a resolution to the crisis in the Congo. UN إنني أرحب بجهود الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن، حيث يشاركان بنشاط في السعي إلى حل للأزمة في الكونغو.
    The lack of salaries, combined with the crisis in the cashew market, has had a negative impact on food security. UN وأثر عدم تقاضي المرتبات، مقترنا بالأزمة التي حاقت بسوق جوز الكاجو()، تأثيرا سلبيا على الأمن الغذائي.
    62. With the outbreak of the crisis in the Libyan Arab Jamahiriya, resettlement became part of the emergency response. UN 62 - وبنشوب الأزمة في الجماهيرية العربية الليبية، أصبحت مسألة إعادة التوطين جزءا من آلية الاستجابة الطارئة.
    The emergency appeals sought to alleviate the humanitarian distress created as a result of the crisis in the Gaza Strip and the West Bank. UN وكان الغرض من النداءات تخفيف المعاناة البشرية الناجمة عن الأزمة في قطاع غزة والضفة الغربية.
    That bought us time to restructure our economies and correct the underlying imbalances that led to the crisis in the first place. UN وهذا أعطانا مزيدا من الوقت لهيكلة اقتصاداتنا وتصويب الاختلالات التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول.
    Dollar depreciation, to be sure, intensifies the links with the crisis in the developed world. UN وإن انخفاض قيمة الدولار سيؤدي، دون شك، إلى تفاقم الأزمة في العالم المتقدم.
    Inspired by the common desire to make a substantive contribution to overcoming the effects of the crisis in the Aral Sea basin, UN وانطلاقا من السعي المشترَك للإسهام بأقصى ما يستطاع في التغلب على آثار الأزمة في بحر الآرال؛
    UNCTAD stated that the build-up and eruption of the crisis in the financial system had been paralleled by an unusually sharp increase and subsequent strong reversal in the prices of internationally traded primary commodities. UN ولاحظ الأونكتاد أن نمو الأزمة في النظام المالي وانفجارها قد حدث بالتوازي مع زيادة حادة وغير عادية في أسعار السلع الأولية للتجارة الدولية وما أعقبها من تراجع شديد في تلك الأسعار.
    We hope that strengthening regulations and supervision will prevent the accumulation of high-risk, toxic assets that led to the crisis in the first place. UN ونرجو أن يحول تعزيز الأنظمة والإشراف دون تراكم الأصول المسمومة عالية المخاطر التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول.
    My Government has developed a plan to address the crisis in the short term. UN وقد طورت حكومة بلدي خطة لمعالجة الأزمة في الأجل القصير.
    The crisis in the occupied Palestinian territory, specifically in the Gaza Strip, has raged for far too long. UN إن الأزمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبالتحديد في قطاع غزة، قد دامت لفترة طويلة.
    He commended those two organizations, the States of the region and the African Union for their commitment to a peaceful resolution of the crisis in the Central African Republic. UN وأثنى على كلتا المنظمتين وعلى دول المنطقة والاتحاد الأفريقي لالتزامهم بإيجاد حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    It has proved difficult to identify all the new health-care requirements arising from the crisis in the context of efforts to meet needs such as the provision of psychological assistance. UN وتكمن الإشكالية في صعوبة تحديد جميع شروط ومتطلبات الرعاية الصحية الجديدة التي ترتّبت على الأزمة في سياق الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات من قبيل تقديم المساعدة النفسية للحالات.
    We support the efforts of the Al-Maliki Government, which are aimed at preventing renewed spiral of crisis in the country. UN ونؤيد جهود حكومة المالكي، التي ترمي إلى تجنب تجدد دوامة الأزمات في البلد.
    During a crisis in the field, the Chief of Unit will coordinate the preparation and presentation of the updated threat analysis and environmental impact assessments. UN وخلال الأزمات في الميدان، سينسق رئيس الوحدة عمليتي إعداد وعرض أحدث تحليلات المخاطر وتقييم أثر الأزمات على بيئة العمل.
    Women are vulnerable to violence in times of war, social unrest or other forms of crisis in the society, both at the communal and national levels. UN وتتعرض المرأة للعنف في أوقات الحرب أو الاضطرابات الاجتماعية أو غيرها من أشكال الأزمات في المجتمع، سواء على صعيد المجتمع المحلي أو الصعيد الوطني.
    Considering the appointment of His Excellency Mr. Blaise Compaoré, President of Burkina Faso, as Mediator in the crisis in the Republic of Guinea, UN اعتبارا لتعيين فخامة السيد بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، وسيطا في الأزمة الدائرة في جمهورية غينيا؛
    These national and regional actions have helped in limiting the adverse effects of the crisis in the region. UN وقد ساعدت هذه الإجراءات الوطنية والإقليمية على الحد من التأثيرات الضارة للأزمة في المنطقة.
    Brazil was vulnerable to financial disturbances, which led to a rise in interest rates, though output nevertheless grew by 1.5 per cent. This group of countries also includes Bolivia, which was the Andean country worst affected by the crisis in the MERCOSUR bloc. UN وتأثرت البرازيل بالاضطرابات المالية، مما أدى إلى ارتفاع أسعار الفائدة، رغم أن الإنتاج زاد مع ذلك بنسبة 1.5 في المائة، وشملت هذه الفئة من البلدان أيضا بوليفيا التي كانت أشد بلدان الأنديز تأثرا بالأزمة التي ألمت بكتلة السوق المشتركة للجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more