"crisis or" - Translation from English to Arabic

    • الأزمات أو
        
    • أزمات أو
        
    • الأزمة أو
        
    • أزمة أو
        
    • الأزمات وما
        
    • تمر بأزمات أو
        
    • أو كوارث
        
    The ultimate goal of all of this, of course, is to improve the outcome for people affected by conflict, crisis or disaster. UN ومن الطبيعي أن الهدف النهائي لجميع هذه الأعمال تحسين النتيجة بالنسبة للناس المتضررين من الصراعات أو الأزمات أو الكوارث.
    It also allowed the provision of rapid surge capacity to missions either in time of crisis or at startup. UN كما يتيح زيادة قدرات البعثات لسد الاحتياجات المفاجئة بسرعة سواء في أوقات الأزمات أو في فترة بداية البعثة.
    The members of the Security Council also reaffirm the importance of continuing to improve intra-Council dialogue, communication and exchange of information, especially in crisis or fast-evolving situations. UN كما يؤكد أعضاء مجلس الأمن مجددا أهمية مواصلة تحسين الحوار والاتصال وتبادل المعلومات داخل المجلس، ولا سيما في حالات الأزمات أو الحالات السريعة التطور.
    Roughly 40 per cent of its programme portfolio is in countries emerging from crisis or conflict. UN وتوجد نسبة 40 في المائة تقريبا من حافظة برامجه في بلدان خارجة من أزمات أو نزاعات.
    Similar trends are noted with respect to countries under severe political crisis or turbulence. UN وتُلاحَظ توجهات مماثلة فيما يتعلق بالبلدان التي تعاني من أزمات أو اضطرابات سياسية حادة.
    Some 4 million South Sudanese are at crisis or emergency levels of food insecurity. The risk of famine is high and increasing. UN فقد بلغ مستوى انعدام الأمن الغذائي لدى قرابة أربعة ملايين مواطن من جنوب السودان درجة الأزمة أو حالة الطوارئ.
    This stage is often initiated by a crisis or political transition that triggers upheaval and exacerbates existing grievances. UN وغالبا ما تبدأ هذه المرحلة جراء أزمة أو عملية سياسية تُشعل فتيل الثَوَران وتُفاقِم المظالم الموجودة.
    It analyses and elaborates national civil security measures and organizes and coordinates emergency measures, and it carries out humanitarian measures for the protection of the population during a crisis or in wartime; UN وتضطلع هذه الدائرة بدراسة ووضع تدابير الحماية المدنية على المستوى الوطني، وتنظيم وتنسيق التدابير العاجلة. وتنفذ دائرة الخدمة المدنية التدابير الإنسانية اللازمة لحماية السكان في أوقات الأزمات أو الحروب؛
    UN-Women will upgrade the safety of office premises at all locations through compliance with MOSS and careful monitoring of staff working in crisis or emergency situations. UN وستعمل الهيئة على رفع مستوى سلامة مباني المكاتب في جميع المواقع عبر التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا والرصد الدقيق للموظفين الذين يعملون في حالات الأزمات أو الطوارئ.
    A significant portion of the work is dealing with a crisis or other emergency situations and mandated requirements that involve more than one regional desk. UN ويتعامل جزء كبير من العمل مع الأزمات أو غيرها من حالات الطوارئ والمتطلبات الواردة في الولايات الصادرة والتي تشمل أكثر من مكتب إقليمي واحد.
    That provides a framework for regional responses in times of crisis or when members request assistance -- exactly the situation in this case. UN ويوفر ذلك البرنامج إطارا للاستجابة الإقليمية في أوقات الأزمات أو حينما يطلب الأعضاء تقديم المساعدة، وهذا ما ينطبق تماما على هذه الحالة.
    It will continue to coordinate with UNDP and the United Nations, and closely monitor staff working in crisis or emergency situations. UN وسيواصل التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومع الأمم المتحدة، وسيرصد عن كثب الموظفين العاملين في حالات الأزمات أو حالات الطوارئ.
    Clarifying the mechanism for strengthening the global-regional partnership means, in our view, enhanced two-way communication and early warning, swifter decision-making processes and more effective marshalling of resources in times of crisis or conflict. UN وتوضيح الآلية اللازمة لتعزيز الشراكة العالمية الإقليمية يعني، فــي رأينا، اتصالا معززا في الاتجاهين وإنذارا مبكرا، وعمليات لاتخاذ القرارات أشد سرعة وحشــدا أكثر فعالية للموارد في أوقات الأزمات أو الصراعات.
    In this respect, the Advisory Committee notes that the nature of the work of UNITAR is such that it can be structured and planned well in advance, and that it is not crisis or emergency-driven; financial requirements can therefore be ascertained with sufficient lead time. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن طبيعة عمل المعهد تسمح بهيكلته وتخطيطه بصورة مسبقة، وبطريقة لا تحركها الأزمات أو حالات الطوارئ؛ ومن ثم يمكن تأمين الاحتياجات المالية قبل نشوءها بوقت كاف.
    Every future sanctions regime ought to consist of sharp and enforceable measures, directed against the factors that cause and fuel crisis or conflict. UN ولا بد أن يتألف أي نظام للجزاءات في المستقبل من تدابير واضحة قابلة للإنفاذ، موجهة لمعالجة العوامل التي تتسبب في الأزمات أو الصراعات وفي إذكائها.
    These services are offered by the National Centre of Social Support to persons and families facing a crisis or social exclusion. UN يقدم هذه الخدمات المركز الوطني للدعم الاجتماعي، إلى الأشخاص والأسر الذين يعانون من أزمات أو استبعاد اجتماعي.
    In Denmark, the curriculum for students of journalism includes " risk reporting " , which provides students with knowledge on operating safely in areas of crisis or conflict. UN وفي الدانمرك، يشمل المنهاج الدراسي لطلاب الصحافة مادة عن " مخاطر إعداد التقارير " تعلمهم كيفية العمل بأمان في المناطق التي تشهد أزمات أو نزاعات.
    21. The analysis will also consider the requirements for business continuity in the event of crisis or service disruption, and in particular the ability to transfer high-volume transaction loads to other sites in such an eventuality. UN 21 - وسيدرس التحليل أيضا متطلبات استمرار العمل في حالة نشوب أزمات أو تعطل الخدمات، لا سيما استمرار القدرة على نقل كميات كبيرة من المعاملات إلى مواقع أخرى في مثل هذه الحالة.
    Moreover, with the exception of the central prison of Bangui, not a single prison is operating in the interior of the country, because they have been either destroyed or emptied of their prisoners since the outbreak of the crisis, or again simply because they are dilapidated. UN وفضلاً عن ذلك، وباستثناء سجن بانغي المركزي، لا يؤدي أي سجن عمله في المناطق الداخلية للبلد حيث تم تدميرها أو إخلاؤها من السجناء منذ بداية الأزمة أو بكل بساطة لأنها قديمة.
    In the Greater Upper Nile area, more than 50 per cent of the population is already at crisis or emergency levels of food insecurity. UN وفي منطقة أعالي النيل الكبرى، فإن أكثر من 50 في المائة من السكان قد وصلت مستويات انعدام الأمن الغذائي لديهم بالفعل إلى درجة الأزمة أو حالة الطوارئ.
    It is intended that United Nations agencies and their implementing partners will be able to access the Fund within 72 hours of a crisis or disaster. UN والمقصود هو أن تتمكن وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها المنفذون من الاستفادة من أموال الصندوق في غضون 72 ساعة من وقوع أزمة أو كارثة.
    Both the United Nations and the World Bank recognize that we should aim to maximize the effectiveness of our collective response to crisis or post-crisis situations. UN وتدرك الأمم المتحدة والبنك الدولي على السواء أنه يتعين علينا أن نستهدف تحقيق أقصى قدر من الفعالية لاستجابتنا الجماعية لحالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    The issues under discussion today were particularly important for countries in crisis or recovering from crisis. UN وإن القضايا محل المناقشة اليوم تتسم بأهمية خاصة للبلدان التي تمر بأزمات أو الخارجة من أزمات.
    Implementation of the system will allow the Secretariat to better prepare for and respond to disruptive events and, in many cases, preclude or inhibit those events from intensifying into emergency, crisis or disaster situations. UN وسيتيح تنفيذ النظام للأمانة العامة التأهب للحوادث المعطّلة والتصدي لها على نحو أفضل، وسيمنع أو يحول في كثير من الحالات دون تفاقم هذه الحوادث لتتحول إلى حالات طوارئ أو أزمات أو كوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more