The need for measures to assist in retaining staff at this very critical juncture in the Tribunal's life cannot be overstressed. | UN | وليس من باب المغالاة التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة. |
Given the economic clout that the developed countries possess, it is essential that they demonstrate flexibility and goodwill at this critical juncture in the world trade talks. | UN | وبالنظر إلى النفوذ الاقتصادي الذي تمتلكه البلدان المتقدمة النمو، من الجوهري أن تظهر المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحرجة من محادثات التجارة العالمية. |
It is those values that will continue to guide the work of the IPU at this critical juncture in the development of democracy around the world. | UN | ستستمر تلك القيم في توجيه عمل الاتحاد البرلماني الدولي في هذه المنعطف الحاسم في تطور الديمقراطية حول العالم. |
At this critical juncture in the Angolan political process, the international community's commitment to peace through heightened vigilance cannot weaken. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم في العملية السياسية الأنغولية، لا يمكن أن يعاني التزام المجتمع الدولي بالسلام، الذي يتجلى في اليقظة الشديدة، من الوهن. |
We are confident that you will be able to make a signal contribution to our work at this very critical juncture in the affairs of the Conference on Disarmament. | UN | ونحن واثقون من أنكم ستقدرون على الاسهام في عملنا اسهاماً بارزاً في هذه المرحلة الحاسمة من شؤون مؤتمر نزع السلاح. |
My delegation deems it most appropriate and timely at this critical juncture in the peace process that the General Assembly articulate unambiguously the feelings and views of the international community, for the question before us is indisputably clear. | UN | عند هذا المنعطف الخطير من مرحلة السلام يرى وفدي أن من المناسب جدا للجمعية العامة أن تكون انعكاسا واضحا لا لبس فيه لمشاعر وآراء المجتمع الدولي، ﻷن المسألة المعروضة علينا واضحة لا مراء فيها. |
Recognition must therefore be given to the critical juncture in the evolution of the Fund that is outside its control. | UN | لذا يجب الاعتراف بالمنعطف الحرج في تطور الصندوق، والذي يخرج عن نطاق سيطرته. |
At this critical juncture in the global development agenda, the crucial role that culture plays to achieve sustainable development and well-being, and to build on peoples' profoundly rooted needs and aspirations, should not be underestimated. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج الذي تمر به خطة التنمية العالمية، لا ينبغي الاستهانة بالدور الحيوي الذي تؤديه الثقافة في تحقيق التنمية والرفاه المستدامين، والبناء على احتياجات الشعوب وتطلعاتها الضاربة الجذور. |
This progress report from the Board concentrates mainly on these key developments and associated risks to successful delivery, as well as the information and assurances that the General Assembly will need in order to support its decision-making during 2012 at this critical juncture in the project. C. Findings and recommendations | UN | وهذا التقرير المرحلي الصادر عن المجلس يركز أساساً على هذه التطورات الرئيسية وعلى التطورات المرتبطة بنجاح الإنجاز، كما يركز على المعلومات والتوكيدات التي ستلزم للجمعية العامة كي تدعم إجراءها المتعلق بصنع القرار في غضون عام 2012 في هذا المنعطف الحرج الذي يمر به المشروع. |
Timor-Leste is at a critical juncture in its efforts to consolidate its achievements and to pave the way for self-sufficiency and sustainable development. | UN | إن تيمور - ليشتي تمر بمرحلة حاسمة في جهودها لتعزيز الإنجازات التي تحققت، وتمهيد السبيل أيضا أمام الاكتفاء الذاتي والتنمية المستدامة. |
The need for measures to assist in retaining staff at this very critical juncture in the Tribunal's life cannot be overstressed. | UN | وليس من باب المغالاة التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة. |
The need for measures to assist in retaining staff at this critical juncture in the Tribunal's life cannot be overstressed. | UN | ولا يمكن التشديد بالقدر الكافي على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة. |
The fiftieth anniversary year, however, by arriving at such a critical juncture in the history of international relations, offers an unprecedented opportunity for change. | UN | ولكن قدوم عام الذكرى الخمسين في هذه المرحلة الحرجة من تاريخ العلاقات الدولية يتيح فرصة للتغيير لم يسبق لها مثيل. |
We also hope that the work of the Organization will be based on professionalism, impartiality and neutrality, in line with the letter and spirit of the Charter of the United Nations and with a view to fostering cooperation among States at this critical juncture in world history. | UN | كما نأمل أيضاً أن تتسم أعمال وأنشطة هذه المنظمة بالمهنية والتجرد والحياد، بما يمكنها من تعزيز التعاون في هذه المرحلة الحرجة من تاريخ العلاقات الدولية، وذلك اتساقاً مع نصوص وروح الميثاق. |
I must underline that at this critical juncture in the reconciliation process the sustained commitment of the Frontline States remains vital for the success of the Conference. | UN | وأجد لزاما عليَّ أن أشدد على أن الالتزام المستدام لدول خط المواجهة لا يزال هاما لنجاح المؤتمر، وذلك في هذه المرحلة الحرجة من عملية المصالحة. |
At this critical juncture in the recent history of the Conference, we would also like to thank in particular Ambassador Mtshali of South Africa and Ambassador March of Spain for the exemplary manner in which they conducted themselves during their respective presidencies. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم في تاريخ المؤتمر الحديث، نود أن نعرب أيضاً عن الشكر بصفة خاصة للسفيرة ميتشالي سفيرة جنوب أفريقيا والسفير مارش سفير إسبانيا على الطريقة المثالية التي تصرفا بها خلال رئاسة كل منهما. |
72. At this critical juncture in the reconciliation process, the sustained commitment of the IGAD frontline States, in particular, remains vital for the success of the Conference. | UN | 72 - وفي هذا المنعطف الحاسم في عملية المصالحة، يظل بقاء دول المواجهة في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بوجه خاص على التزامها مسألة حيوية لنجاح المؤتمر. |
I should also like to emphasize that any decision to delete these items, especially at this very critical juncture in international efforts aimed at restoring calm on the ground and salvaging the peace process, would go well beyond a procedural exercise and would have far-reaching negative political implications. | UN | وأود أن أشدد على أن اتخاذ أي قرار بحذف تلك البنود، لا سيما في هذا المنعطف الحاسم في الجهود الدولية المبذولة الرامية إلى استعادة الهدوء على الأرض وإنقاذ عملية السلام، سيتجاوز كثيرا الممارسة الإجرائية ويخلف آثارا سياسية سلبية بعيدة المدى. |
50. We need to urgently demonstrate to the conflict-affected population of Darfur that UNAMID will bring a material improvement to their daily lives, or risk losing their confidence at this critical juncture in the life of the mission. | UN | 50 - ولا بد لنا إما أن نبرهن بشكل عاجل لأهالي دارفور المتضررين من جراء الصراع بأن العملية المختلطة ستدخل تحسنا ماديا على حياتهم اليومية، أو نخاطر بفقدان ثقتهم في هذه المرحلة الحاسمة من عمر البعثة. |
We are convinced that Mr. Eliasson will bring a wealth of diplomatic and political experience to the presidency, which we are confident will enable him to fulfil the expectations attached to his election and provide the leadership and commitment needed at this critical juncture in the history of this world body. | UN | إننا مقتنعون بأن السيد إلياسون سوف يأتي إلى الرئاسة مسلحا بثروة طائلة من الخبرات الدبلوماسية والسياسية، ونثق بأن هذه الخبرات الغنية ستمكنه من تلبية التوقعات المتصلة بانتخابه، وبأنه سيتحلى بالقيادة والالتزام اللازمين في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ هذه الهيئة العالمية. |
His commitment to and wide experience in this institution will help provide the United Nations with the crucial leadership it needs at this critical juncture in the Organization‘s history. | UN | فالتزامه بهذه المنظمة وخبرته الواسعة بها يساعدان على تزويد اﻷمم المتحدة بالقيادة الحاسمة التي تحتاج إليها في هذا المنعطف الخطير من تاريخها. |
Recognition must therefore be given to the critical juncture in the evolution of the Fund that is outside its control. | UN | ومن ثم ينبغي الإقرار بالمنعطف الحرج في تطور الصندوق، الذي يندرج خارج نطاق سيطرته. |
267. At this critical juncture in the situation in Angola, therefore, the international community, which has invested so much of its resources and efforts in the search for peace, cannot drop its guard and send an equivocal signal to the rebel movement, which continues its pursuit of power through armed struggle. | UN | 267- ولهذا فلا ينبغي للمجتمع الدولي، في هذا المنعطف الحرج الذي تمر به الحالة في أنغولا، بعد أن استثمر هذا القدر الهائل من موارده وجهوده بحثا عن السلام فيها ، أن يتخلى عن حذره ويبعث برسالة مائعة إلى حركة التمرد، التي لا تزال تسعى إلى الفوز بالسلطة عن طريق الصراع المسلح. |
The Board has concentrated mainly on the key developments and associated risks to successful delivery, as well as the information and assurances that the General Assembly will need, at this critical juncture in the project, in order to support its decision-making during 2012 (ibid., para. 10). | UN | وركــــز المجلــــس أساســــا علــــى التطـورات الرئيسية وما يرتبط بها من مخاطر على نجاح الإنجاز، كما ركز على المعلومات والتأكيدات التي ستلزم للجمعية العامة كي تدعم ما ستقرره في غضون عام 2012 في هذا المنعطف الحرج الذي يمر به المشروع. (المرجع نفسه، الفقرة 10). |
The people of Guam were at a critical juncture in their endeavour to negotiate an improved federal-territorial relationship with their administering Power. | UN | ٤٣ - وقال إن شعب غوام يمر بمرحلة حاسمة في سعيه للتفاوض بشأن إقامة علاقة فيدرالية إقليمية محسنة مع الدولة القائمة باﻹدارة. |
3. The world stands at a critical juncture in global development. | UN | 3 - إن العالم يقف على مفترق طرق حرج في طريق التنمية الدولية. |