"critical role that" - Translation from English to Arabic

    • الدور الحاسم الذي
        
    • الدور البالغ الأهمية
        
    • الدور الحساس الذي
        
    • الدور الحيوي الذي
        
    • من دور بالغ الأهمية
        
    • من دور حاسم
        
    The report of the President of the Tribunal has rightly acknowledged the critical role that domestic courts should have in this respect. UN ولقد حدد تقرير رئيس المحكمة بحق الدور الحاسم الذي ينبغي أن تؤديه المحاكم المحلية في هذا الصدد.
    During genocide, there is nothing left between them but the critical role that third parties can play. UN وأثناء الإبادة الجماعية لا يبقى شيء بين الحكومات وشعوبها سوى الدور الحاسم الذي يمكن أن تضطلع به الأطراف الثالثة.
    Grenada fully understands the critical role that international trade plays in the alleviation of poverty. UN وتتفهم غرينادا تماما الدور الحاسم الذي تؤديه التجارة الدولية في التخفيف من وطأة الفقر.
    The mission provides protection by its presence, thus demonstrating the critical role that OHCHR can play in preventing and addressing life-threatening human rights violations. UN وتوفر البعثة الحماية بوجودها، بما يبين الدور البالغ الأهمية الذي تستطيع المفوضية الاضطلاع به في منعها انتهاكات حقوق الإنسان التي تهدد الأرواح والتصدي لها.
    The meeting demonstrated the critical role that NTNAs can play in promoting the transfer of environmentally sound technology, particularly how such technology can be applied to solve local and community-level problems. UN وقد أبرز هذا الاجتماع ذلك الدور الحساس الذي يمكن أن يضطلع به تقييم الاحتياجات التكنولوجية في مجال تشجيع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، والقيام بصفة خاصة بتقدير حجم التكنولوجيا الذي يمكن تطبيقه لحل المشاكل على الصعيدين المحلي والمجتمعي.
    A central theme of the new comprehensive approach is the critical role that women must play in reproductive decision-making and the development of nations. UN وثمة موضوع محوري في النهج الشامل الجديد هو الدور الحاسم الذي يجب أن يكون للمرأة اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب وفي تنمية بلدها.
    President Cassese's presence and his statement here today reflect the critical role that the General Assembly continues to play in connection with the war-crimes Tribunals. UN وإن حضور الرئيس كاسيسي وبيانه هنا اليوم يوضحان الدور الحاسم الذي ما فتئت تلعبه الجمعية العامة بخصوص محاكم جرائم الحرب.
    The experience of the mandate has underlined the critical role that civil society must play in the response to trafficking at the national, regional and international levels. UN وقد شددت تجربة الولاية على الدور الحاسم الذي يجب أن يضطلع به المجتمع المدني في التصدي للاتجار على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    The event highlighted the critical role that mountain ecosystems play in climate adaptation and sustainable development as well as the vulnerability of mountains to climate change. UN وسلّط هذا الحدث الضوء على الدور الحاسم الذي تؤدّيه النظم الإيكولوجية الجبلية في التكيّف مع تغير المناخ وفي التنمية المستدامة، وعلى سرعة تأثّر الجبال بتغيّر المناخ.
    The Committee stressed the critical role that space-based systems could play in supporting disaster management by providing accurate and timely information and communication support, and emphasized the need to continue building capacity in the use of space technology applications at the international, regional and national levels. UN وأكَّدت اللجنة على الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤدّيه النظم الفضائية في دعم إدارة الكوارث من خلال توفير معلومات دقيقة في حينها ودعم الاتصالات، وشدَّدت على الحاجة إلى مواصلة بناء القدرات في مجال استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    Given the critical role that effective human resources management plays in the successful establishment and operation of peace operations, it is imperative that the leadership, managerial and operational capacity in this area be significantly strengthened. UN وفي ضوء الدور الحاسم الذي تؤديه الإدارة الفعالة للموارد البشرية في إنشاء وتشغيل عمليات السلام بنجاح، يصبح من المحتم تعزيز القدرة القيادية والإدارية والتشغيلية في هذا المجال بقدر كبير.
    14. This said, there is no escaping the critical role that the exercise of political will must play in this effort. UN ٤١- وبعد إقرار هذا يمكن القول إنه لا يمكن تجاهل الدور الحاسم الذي يجب أن تؤديه اﻹرادة السياسية في هذا الجهد.
    In that regard, the report of the Commission on the Private Sector and Development highlighted the critical role that the private sector plays in promoting economic growth and reducing poverty. UN وفي ذلك الصدد، أكد تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على الدور الحاسم الذي يقوم به القطاع الخاص في النهوض بالنمو الاقتصادي وخفض مستوى الفقر.
    However, we cannot, and should not, undermine the critical role that science and technology play in promoting economic and social development in many developing countries. UN إلا أننا لا يمكننا ولا يجوز لنا أن نقوض الدور الحاسم الذي يضطلع به العلم والتكنولوجيا في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان النامية.
    We are all aware of the critical role that testing has played in the quantitative development and qualitative improvement of nuclear weapons and in the unceasing nuclear arms race, with its potentially disastrous consequences. UN ونحن جميعا نعلم الدور الحاسم الذي اضطلعت به التجارب في مجـــــال التطوير الكمي والتحسين النوعي لﻷسلحة النووية وفي سباق التسلح النووي المحموم، بما ينطوي عليه ذلك مــــن عواقب كارثيـــة.
    Member States have left no doubt about the critical role that the United Nations must continue to play in fostering global peace and security and promoting sustainable development. UN ولم تدع الدول اﻷعضاء سبيلا إلى الشك في الدور الحاسم الذي يجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام به في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين والنهوض بالتنمية المستدامة.
    We all recognize the critical role that the use of outer space plays in the daily lives of communities around the world, in fields such as communications, navigation, environmental monitoring, sustainable development and national security. UN ونحن جميعا ندرك الدور الحاسم الذي يؤديه استخدام الفضاء الخارجي في الحياة اليومية للمجتمعات في جميع أنحاء العالم، في مجالات الاتصالات والملاحة والرصد البيئي والتنمية المستدامة والأمن الوطني.
    The critical role that space science plays in integrated disaster risk management was stressed during the session. UN 31- وأثناء الجلسة، أُعيد التأكيد على الدور الحاسم الذي تؤديه علوم الفضاء في الإدارة المتكاملة لأخطار الكوارث.
    This will help highlight the critical role that collaborative efforts to advance education can play in the final push for the achievement of the Goals. UN فهذا التحليل يساعد على إبراز الدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن تؤديه الجهود التآزرية المبذولة في حقل تعزيز التعليم في إنجاز الدَّفعة النهائية لزخم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    110. UNDP has emphasized the critical role that ICT can play in development. UN 110 - ما برح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يؤكد الدور الحساس الذي يمكن أن تقوم به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال التنمية.
    Kenya continued to endorse the critical role that the international community, through United Nations agencies and organizations, played in the affairs and well-being of mankind, particularly in endeavouring to solve environmental problems. UN وقال إن كينيا مستمرة في تأييد الدور الحيوي الذي يقوم به المجتمع الدولي من خلال وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة، في شؤون البشرية ورفاهها ولا سيما السعي لحل المشاكل البيئية.
    The Subcommittee stressed the critical role that space-based systems and international space cooperation could play in supporting disaster management by providing accurate and timely information and communications support. UN وشدّدت اللجنة الفرعية على ما يمكن للنظم الفضائية وأنشطة التعاون الدولي في مجال الفضاء أن تؤديه من دور بالغ الأهمية في دعم إدارة الكوارث بتوفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب وكذلك في دعم الاتصالات.
    Participants issued a joint statement on the critical role that international cooperation could play in promoting energy efficiency and access to cleaner energy. UN وأصدر المشاركون بيانا مشتركا بشأن ما للتعاون الدولي من دور حاسم في الترويج لاستخدام الطاقة بكفاءة، والحصول على الطاقة النظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more