"critical situations" - Translation from English to Arabic

    • الحالات الحرجة
        
    • للحالات الحرجة
        
    • الأوضاع الحرجة
        
    • الحالة الحرجة
        
    • المواقف الحرجة
        
    • الحالات الخطيرة
        
    • الحالات المتأزمة
        
    • ظروف حرجة
        
    In other critical situations, however, much less convergent approaches have been used. UN بيد أنه في الحالات الحرجة الأخرى يجري استخدام نهج أقل تقاربا.
    Shelters have been established in many towns for women, who can get help in critical situations. UN وقد أنشئت ملاجئ في كثير من المدن للنساء، اللائي يمكنهن الحصول على المساعدة في الحالات الحرجة.
    In many towns, shelters have been established for women, who can get help in critical situations. UN أُنشئت في العديد من البلدات مآوي للنساء لتمكينهن من الحصول على المساعدة في الحالات الحرجة.
    In this context, the Section will also support the Government in addressing remaining critical situations in rubber plantations, including the illegal occupation of plantations, and in enhancing policies regulating the country's rubber sector. UN وفي هذا السياق، سيساند القسم أيضا الحكومة في التصدي للحالات الحرجة المتبقية في مزارع المطاط، بما في ذلك حالات احتلال المزارع غير القانوني، وأيضا في تعزيز سياسات تنظيم قطاع المطاط في البلد.
    Two types of intervention were required: the provision of emergency relief and interventions to consolidate economic performance and avoid a recurrence of critical situations. UN ويلزم نوعان من التدخلات: توفير الاغاثة العاجلة، والتدخلات الرامية إلى تعزيز الأداء الاقتصادي وتفادي تكرار الأوضاع الحرجة.
    Both the public authorities and labour unions should pay more attention to the matter and support Roma women in critical situations. UN وينبغي للسلطات والنقابات العمالية أن تولى مزيدا من الاهتمام لهذه المسألة والوقوف إلى جانب نساء الروما في الحالات الحرجة.
    Eviction occurs more often in critical situations to restore property ownership. UN ويحدث الطرد غالباً في الحالات الحرجة من أجل استرداد ملكية العقار.
    That must not divert the Committee's attention from addressing particularly critical situations in a country-specific manner when necessary. UN ولا ينبغي أن يصرف هذا اهتمام اللجنة عن معالجة الحالات الحرجة للغاية بطريقة النظر في حالة بلدان معينة عند الاقتضاء.
    Such plans contain special procedures of managing critical situations. UN وتتضمن خطط من هذا النوع إجراءات محددة تتناول تدبير الحالات الحرجة.
    But most important is the need to react to critical situations rapidly and appropriately. UN ولكن ما هو أهم من ذلك هو الحاجة إلى الاستجابة إلى الحالات الحرجة بسرعـــة وعلى النحـو الواجب.
    Now the Organization must intensify its intervention straightforwardly and incisively in order to resolve critical situations. UN واﻵن يجب على المنظمة أن تكثف من تدخلها المعلن والحازم من أجل حسم الحالات الحرجة.
    The CSCE could be an especially beneficial instrument in the forestalling of conflict, the addressing of the root inner causes of crises, the long-term management of critical situations, and the post-conflict building of a democratic order through peaceful means. UN ويمكن أن يكون المؤتمر أداة مفيدة بشكل خاص في استباق الصراعات ومعالجة اﻷسباب الجذرية لﻷزمات، وإدارة الحالات الحرجة طويلة المدى، وبناء النظام الديمقراطي فيما بعد الصراعات بالوسائل السلمية.
    This will include the use of standards and indicators across the full spectrum of the work of the Office as a means of identifying protection and assistance gaps and of channelling resources to ensure that acceptable standards are met in critical situations. UN وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها المعايير المقبولة في الحالات الحرجة.
    108. The Office is likewise the body responsible for advising the Directorate of the Federal Penitentiary System when critical situations arise in federal prisons. UN 108- وهيئة التنسيق المذكورة مسؤولة أيضاً عن إسداء المشورة للإدارة الفيدرالية لنظام الإصلاحيات في الحالات الحرجة التي تنشأ في الوحدات الجنائية الفيدرالية.
    This will include the use of standards and indicators across the full spectrum of the work of the Office as a means of identifying protection and assistance gaps and channelling resources to ensure that acceptable standards are met in critical situations. UN وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها المعايير المقبولة في الحالات الحرجة.
    This will include the use of standards and indicators across the full spectrum of the work of the Office as a means of identifying protection and assistance gaps and channelling resources to ensure that acceptable standards are met in critical situations. UN وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها المعايير المقبولة في الحالات الحرجة.
    This would permit more timely responses to emerging critical situations and also ensure full programming of available resources while still respecting overall country-level resource distribution. UN وسيسمح ذلك باستجابة أسرع للحالات الحرجة الطارئة وبكفالة البرمجة الكاملة للموارد المتاحة وباحترام توزيع الموارد العام على الصعيد القطري في الوقت نفســه.
    The Council should consider using the Analysis Framework on the prevention of genocide, developed by the Office on Genocide Prevention and the Responsibility to Protect, in its prevention works and in conducting appropriate assessments of critical situations. UN ويتعين أن ينظر المجلس في استخدام إطار التحليل المتعلق بمنع الإبادة الجماعية الذي وضعه المكتب المعني بمنع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن توفير الحماية، في سياق عمله المتعلق بالمنع وفي إجراء التقييمات الملائمة للحالات الحرجة.
    In addition, the Department must be equipped to respond to unpredictable and fast-moving events around the world by providing information services to the media, Member States, non-governmental organizations and the public on United Nations actions in those critical situations. UN إلى جانب ذلك، يتعين على الإدارة أن تكون مهيأة للاستجابة للأحداث غير المتوقعة والسريعة في العالم بتقديمها خدمات إعلامية لوسائط الإعلام والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية عما تضطلع به الأمم المتحدة من أعمال في تلك الأوضاع الحرجة.
    The critical situations with regard to water, sanitation and hygiene, as well as energy, in particular in Gaza following the recent conflict, are other major concerns that must be addressed with urgency by all relevant stakeholders. UN وتعتبر الحالة الحرجة في ما يتعلق بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية، وكذلك الطاقة، ولا سيما في غزة بعد النـزاع الأخير، من الشواغل الرئيسية الأخرى التي ينبغي لجميع الأطراف المعنية معالجتها على نحو عاجل.
    This may also be required for communications between key organizations within a mission to ensure the privacy of sensitive communications in critical situations. UN وقد تلزم أيضا للاتصال فيما بين المنظمات الرئيسية ضمن البعثة لضمان سرية الاتصالات الحساسة في المواقف الحرجة.
    critical situations continue to challenge the international community's ability to ensure peace and harmony. UN مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام.
    As necessary, these SRs will also advise them, on an individual basis, in cases of critical situations at work or difficult conditions of service. UN وتقدم هذه الهيئات، حسب الاقتضاء، المشورة للموظفين، على أساس فردي، في الحالات المتأزمة أو التي يواجه فيها الموظف صعوبات تتعلق بشروط الخدمة.
    Furthermore, these incidents revealed the inadequate leadership and managerial skills of local police commanders, who proved to be unable to take important decisions in critical situations without the advice and support of UNOTIL police advisers. UN وعلاوة على ذلك، كشفت هذه الحوادث عن الافتقار إلى مهارات قيادية وإدارية لدى قواد الشرطة المحلية، الذين ثبتت عدم قدرتهم على اتخاذ قرارات هامة في ظل ظروف حرجة بدون تلقي دعم من مستشاري الشرطة التابعين للمكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more