The crossings into the Gaza Strip remained closed during this time. | UN | وظلت المعابر إلى قطاع غزة مغلقة طيلة تلك الفترة. |
22. All crossings into the Gaza Strip have been essentially closed since June 2007, with only sporadic openings. | UN | 22 - وقد أغلقت جميع المعابر إلى قطاع غزة أساسا منذ حزيران/يونيه 2007، ولم تكن تفتح سوى في حالات متفرقة. |
She recalled the importance of humanitarian obligations pursuant to international humanitarian law and of the implementation of the 2005 Agreement on Movement and Access, and called on all parties to work for the reopening of crossings into and out of Gaza. | UN | وأشارت إلى أهمية الالتزامات الإنسانية عملا بالقانون الإنساني الدولي، وتنفيذ اتفاق التنقل والعبور لعام 2005، وطلبت إلى جميع الأطراف العمل من أجل إعادة فتح المعابر إلى غزة ومنها. |
Whether Gaza would be able to rebuild rapidly depended on the full and consistent opening of all crossings into Israel and Egypt. | UN | ومدى تمكن غزة من إعادة البناء على نحو سريع يتوقف على القيام بشكل كامل ومتصل بفتح المعابر المؤدية إلى إسرائيل ومصر. |
The Israeli armed forces continued to conduct air strikes on positions inside Gaza and the crossings into Israel remained closed. | UN | وواصلت القوات المسلحة الإسرائيلية توجيه الضربات الجوية إلى مواقع داخل غزة، وظلت المعابر المؤدية إلى إسرائيل مغلقة. |
Instead of the policy of collective punishment, which had failed, the crossings into Israel and Egypt should be opened and the normal movement of people and goods restored immediately. | UN | وبدلا من سياسة العقاب الجماعي التي فشلت، ينبغي فتح مراكز العبور إلى إسرائيل وإلى مصر وإعادة الحركة الاعتيادية للأشخاص والبضائع على الفور. |
It is paramount that rocket fire into Israeli cities stops and Israeli troops withdraw from Gaza, leading to a normal opening of the crossings into Gaza and normalization of life for all citizens. | UN | ومما يكتسي أهمية قصوى أن يتوقف إطلاق الصواريخ على المدن الإسرائيلية وانسحاب القوات الإسرائيلية من غزة، بما يفضي إلى فتح المعابر إلى غزة بشكل طبيعي وعودة حياة جميع المواطنين إلى طبيعتها. |
During the consultations of the whole that followed, many Council members stressed the need for an effective ceasefire, unimpeded access for humanitarian assistance, opening of the crossings into Gaza and Palestinian unity. | UN | وخلال مشاورات للمجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، شدد كثير من أعضاء المجلس على ضرورة التوصل إلى وقف فعليّ لإطلاق النار، ووصول المساعدة الإنسانية بدون عراقيل، وفتح المعابر إلى غزة، والوحدة الفلسطينية. |
It must, again, be stressed that because of the closure of all crossings into Israel and Egypt, Palestinians were unable to seek safety in areas outside the conflict zone. | UN | ولا بد مرة أخرى من التشديد على أن الفلسطينيين لم يتمكنوا من اللجوء إلى مناطق خارج منطقة النـزاع بسبب إغلاق جميع المعابر إلى إسرائيل ومصر. |
During the consultations of the whole that followed, many Council members stressed the need for an effective ceasefire, unimpeded access for humanitarian assistance, the opening of the crossings into Gaza and Palestinian unity. | UN | وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، شدد كثير من أعضاء المجلس على ضرورة التوصل إلى وقف فعلي لإطلاق النار، ووصول المساعدة الإنسانية بدون عراقيل، وفتح المعابر إلى غزة، والوحدة الفلسطينية. |
32. All crossings into Gaza should be urgently opened, consistent with the Agreement on Movement and Access. | UN | 32 - وينبغي فتح جميع المعابر إلى غزة بصفة عاجلة، وفقا لاتفاق التنقل والعبور. |
They also condemned its continued imposition of unlawful policies and collective punishment, including via the prolonged closure of all crossings into and out of the Gaza Strip that are causing greater economic and social deprivation of the Palestinian people. | UN | وأدانوا أيضا ما تفرضه إسرائيل من سياسات غير شرعية وعقاب جماعي، بما في ذلك عن طريق إغلاق جميع المعابر إلى قطاع غزة ومنه لفترات طويلة، وما يسبب المزيد من المعاناة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
During the consultations of the whole that followed, many Council members stressed the need for an effective ceasefire, unimpeded access for humanitarian assistance, opening of the crossings into Gaza and Palestinian reconciliation and unity. | UN | وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، شدد العديد من أعضاء المجلس على ضرورة التوصل إلى وقف فعلي لإطلاق النار، ووصول المساعدة الإنسانية بدون عراقيل، وفتح المعابر إلى غزة، وإحلال المصالحة والوحدة بين الفلسطينيين. |
73. The representative of Israel had referred to his Government's support for the work of UNRWA, yet its occupying army closed crossings into the Gaza Strip, cutting off essential supplies, thus seriously aggravating the humanitarian situation for a population more than 80 per cent of whom lived in poverty. | UN | 73 - وأوضح أن ممثل إسرائيل أشار إلى دعم حكومته لأعمال الأونروا، إلا أن جيشها القائم بالاحتلال يغلق المعابر إلى قطاع غزة، ويقطع الإمدادات الأساسية، وبهذا يزيد بشدة من تفاقم الحالة الإنسانية لسكان يعيش ما يزيد على 80 في المائة منهم في فقر. |
Such real and threatened actions by the Israeli occupying forces bring only more suffering and hardship to the besieged Palestinian people in Gaza, who are already struggling to cope with the prevailing humanitarian crisis and the enduring negative impact of the collective punishment that continues to be imposed on them by the occupying Power, including, in particular, the closure of all crossings into and out of the Gaza Strip. | UN | إن أعمال التهديد الفعلي هذه التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلية لا تؤدي إلا إلى رفع مستوى معاناة ومشقة الشعب الفلسطيني المحاصر في غزة، هذا الشعب الذي يكافح أصلا للتغلب على الأزمة الإنسانية التي يقاسيها وعلى الآثار السلبية المتواصلة التي تخلفها العقوبة الجماعية التي ما برحت السلطة القائمة بالاحتلال تفرضها عليه، بما في ذلك وبشكل خاص إغلاق المعابر إلى القطاع ومنه. |
On 3 July 2008, a rocket launched from Gaza struck north of Sderot and Israel closed the crossings into Gaza for the day on 4 July 2008 in response. | UN | 241- وفي 3 تموز/يوليه 2008، أصاب صاروخ أطلق من قطاع غزة شمال سديروت، وردت إسرائيل بإغلاق المعابر إلى غزة طوال يوم 4 تموز/يوليه 2008(). |
Israel closed the crossings into the Gaza Strip on 5 November 2008 and they remained closed until 24 November 2008, when they were opened briefly to allow humanitarian supplies to enter. | UN | وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أغلقت إسرائيل المعابر إلى قطاع غزة، لتظل مغلقة حتى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عندما تم فتحها لفترة وجيزة للسماح بدخول الإمدادات الإنسانية(). |
Yesterday, during the Security Council's debate on the protection of civilians in armed conflict, Brazil called for the full and immediate implementation of resolution 1860 (2009), especially an immediate ceasefire, the opening of crossings into Gaza, the full withdrawal of Israeli forces and the resumption of efforts to achieve a negotiated solution to the conflict. | UN | وبالأمس، خلال المناقشة التي عقدها مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، دعت البرازيل إلى التنفيذ التام والفوري للقرار 1860 (2009)، لا سيما التقيد بوقف فوري لإطلاق النار، وفتح المعابر إلى غزة، والانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية، واستئناف الجهود للتوصل إلى حل للصراع عن طريق المفاوضات. |
crossings into the Gaza Strip have been closed. | UN | وتم إغلاق المعابر المؤدية إلى قطاع غزة. |
The crossings into Gaza need to be reopened under legitimate control so that necessary supplies can reach the population in need and medical treatment can be provided to the injured. | UN | ويتعين أن يعاد فتح المعابر المؤدية إلى غزة تحت مراقبة شرعية لكي يتسنى وصول الإمدادات الضرورية إلى السكان المحتاجين وتقديم المعالجة الطبية للجرحى. |
I condemn acts of terrorism, including a suicide bombing in Eilat and Palestinian rocket fire from the Gaza Strip, which have continued during the reporting period, causing civilian casualties and damage in Israel, and have also targeted crossings into the Strip. | UN | وأدين الأعمال الإرهابية بما فيها التفجير الانتحاري في إيلات وإطلاق الصواريخ الفلسطينية من قطاع غزة، الذي استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير ملحقا خسائر في الأرواح بين المدنيين وأضرارا في الممتلكات في إسرائيل، والذي استهدف أيضا المعابر المؤدية إلى القطاع. |
The crossings into Gaza, contrary to the information presented in the report, are generally opened daily during normal business hours when no clear and concrete threat of terror exists. | UN | إن عمليات العبور إلى قطاع غزة، خلافا للمعلومات الواردة في التقرير، مفتوحة بشكل يومي خلال ساعات العمل الرسمية عندما لا يوجد تهديد واضح وملموس بوقوع عمل إرهابي. |