"crucial juncture" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة الحاسمة
        
    • المنعطف الحاسم
        
    • المرحلة الحرجة
        
    • المنعطف الحرج
        
    • الظرف الحاسم
        
    • الفترة الحاسمة
        
    • الظرف الحرج
        
    • المنعطف الحيوي
        
    • المنعطف الهام
        
    • بمرحلة حاسمة
        
    • منعطف حاسم
        
    • منعطف حرج
        
    Let me first congratulate you, Mr. President, on the assumption of the presidency of this Conference at this crucial juncture. UN واسمحوا لي أولا، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم رئاسة هذا المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة.
    I would like to assure you of my delegation's full support to you as you carry out your task at this crucial juncture in the history of the Conference on Disarmament. UN وأود أن أؤكد لكم دعم وفدي التام لكم في نهوضكم بمهمتكم في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    All bilateral and multilateral assistance in this regard should be enhanced at this crucial juncture. UN وجميع المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف يجب تعزيزها في هذا المنعطف الحاسم.
    At this crucial juncture, we must all intensify our support. UN وفي هذا المنعطف الحاسم يجب علينا جميعا أن نكثف دعمنا.
    of Northern Cyprus addressed to the Secretary-General Turkish Cypriot views and concerns on demilitarization have been repeatedly made known in the past and I had no intention of bringing this subject up especially at this crucial juncture in the Cyprus question, when all our efforts should be directed towards the creation of a new basis for dialogue. UN لقد جرى اﻹعلان مرارا في الماضي عن آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله فيما يتعلق بمسألة التجريد من السلاح، ولا اعتزم إثارة هذا الموضوع، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة التي تمر بها مسألة قبرص، حيث ينبغي أن توجه جميع جهودنا نحو إقامة أساس جديد للحوار.
    It is important that this support not falter at this crucial juncture. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا يفتر هذا الدعم في هذا المنعطف الحرج.
    We are confident that you can and will provide effective leadership to the CD at this crucial juncture. UN ونحن واثقون من أنك قادرة على رئاسة المؤتمر بفعالية وستفعلين ذلك في هذا الظرف الحاسم.
    But I'm afraid I can't allow you to leave right now at such a crucial juncture in your treatment. Open Subtitles لكني لا أظن أني أستطيع أن أسمح لك أن تغادر الآن وأنت في هذه المرحلة الحاسمة من علاجك
    At this crucial juncture in the negotiations utmost efforts should be invested in reaching a peaceful settlement which would ultimately create conditions for the opening of all airports in Bosnia and Herzegovina. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات، ينبغي بذل قصارى الجهود في سبيل التوصل إلى تسوية سلمية يكون من شأنها أن تهيء في نهاية المطاف، الظروف اللازمة لفتح جميع المطارات في البوسنة والهرسك.
    My delegation is confident, and there are good reasons for our confidence, that under Swiss leadership the difficulties facing the CD at this crucial juncture will soon come to a positive resolution. UN ووفد بلدي على ثقة، وهناك أسباب وجيهة لثقتنا هذه، من أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة ستتحوّل عما قريب تحت القيادة السويسرية إلى حلّ إيجابي.
    Learning the lessons of the past, we must also ready ourselves to give new, better answers to the questions that face us at this crucial juncture of history. UN وإننا إذ نستوعب الدروس من الماضي. يجب علينا أيضا أن نعد أنفسنا كيما نعطي ردودا أفضل على الأسئلة التي نواجهها في هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من التاريخ.
    Given that the reforms now under way are of immediate concern to each and every citizen of our country, we are fully aware of their significance at this crucial juncture in the development of international relations. UN ولما كانت اﻹصلاحات الجارية اﻵن تهم بصورة مباشرة كل مواطن في بلدنا، فإننا نعي تماما دلالتها في هذه المرحلة الحاسمة في تطور العلاقات الدولية.
    At this crucial juncture the Organization should reaffirm its strong support for the ongoing peace process and thereby expedite the democratic transformation in South Africa. UN وفي هذا المنعطف الحاسم يتعين على المنظمة أن تؤكد على تأييدهــــا القوي لعمليـــة السلم الجارية وبذلك تعجل بالتحول الديمقراطي الجـاري في جنوب افريقيا.
    What the world needs at this crucial juncture is action that would turn the talk about free markets, trade liberalization and the outcome of Doha Development Round into reality. UN إن ما يحتاج إليه العالم عند هذا المنعطف الحاسم عمل يترجم الكلام الحديث عن الأسواق الحرة وتحرير التجارة ونتائج جولة الدوحة للتنمية إلى حقيقة واقعة.
    The Committee calls on the parties to the peace process, as well as on all States, to do everything in their power to protect and save the peace process at this crucial juncture. UN وتطلب اللجنة إلى أطراف عملية السلام، وكذلك الدول كافة، أن تقوم بكل ما في وسعها لحماية عملية السلام وإنقاذها في هذا المنعطف الحاسم.
    26. I would appeal especially to the parties to exercise restraint at this crucial juncture between delimitation and the completion of demarcation, and to cooperate fully with UNMEE in the discharge of its mandate. UN 26 - وأناشد بوجه خاص الطرفين بأن يمارسا ضبط النفس في هذه المرحلة الحرجة بين ترسيم الحدود وإنجاز تعيينها، وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع البعثة في القيام بولايتها.
    We thank you, Mr. President, for convening this public meeting at this crucial juncture of the peace process in Afghanistan. UN نشكركم، سيدي الرئيس، على عقد هذا الاجتماع المفتوح في هذا المنعطف الحرج في عملية السلام في أفغانستان.
    It is our earnest hope that the United Nations would act decisively at this crucial juncture with a view to foiling any attempts by the Turkish side to flout the United Nations and continue defying its resolutions. UN ونأمل بجد أن تعمل اﻷمم المتحدة على نحو حاسم في هذا الظرف الحاسم بهدف إفشال أية محاولات من الجانب التركي ﻹهانة اﻷمم المتحدة ومواصلة تحدي قراراتها.
    Mr. ABEL (Myanmar): First of all, Madam President, may I congratulate you on behalf of the Group and also on our own behalf on your assumption of the presidency at this crucial juncture? UN السيد آبل )ميانمار( )الكلمة بالانكليزية(: اسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أهنئكم بالنيابة عن المجموعة وكذلك باﻷصالة عن أنفسنا على توليكم الرئاسة في هذه الفترة الحاسمة.
    The international community is called upon once again to act decisively and show leadership at this crucial juncture. UN والمجتمع الدولي مطالب، مرة أخرى، باتخاذ إجراء حاسم وإبداء القيادة في هذا الظرف الحرج.
    It was most significant for the Group to have one of its nationals Director General at what was a crucial juncture. UN وأشار إلى أنَّ من المهم جداً للمجموعة أن يشغل أحد مواطني بلدانها منصب المدير العام في هذا المنعطف الحيوي.
    The four draft resolutions I have just introduced outline positions, mandates and programmes that are of special importance, in particular at the crucial juncture where we find ourselves today. UN أما مشروع القرار الرابع الذي عرضته من فوري، فيبين المواقف والولايات والبرامج التي تكتسي أهمية خاصة، لا سيما عند هذا المنعطف الهام جدا الذي نجد أنفسنا فيه اليوم.
    At a time when the Middle East situation is at a crucial juncture and faces many uncertain elements, the resolution sends a strong and clear signal for maintaining the momentum of political negotiations on the question of the Middle East. UN وبينما تمر الحالة في الشرق الأوسط بمرحلة حاسمة وتواجه عدة عوامل باعثة للشك، يرسل القرار إشارة قوية وواضحة من أجل الحفاظ على زخم المفاوضات السياسية المعنية بمسألة الشرق الأوسط.
    Currently, the Six-Party process stands at a crucial juncture. UN وفي الوقت الحالي، تقف هذه العملية السداسية عند منعطف حاسم.
    The reliance on street violence to impose objectives at every crucial juncture in the political process has set dangerous precedents that bode ill for the future. UN إن الاعتماد على العنف في الشوارع فرضا للأهداف كلما وصلت العملية السياسية إلى منعطف حرج شكَّل سابقات خطيرة لا تبشر بالخير للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more