"crucial role that" - Translation from English to Arabic

    • الدور الحاسم الذي
        
    • بالدور البالغ الأهمية
        
    • الدور البالغ الأهمية الذي
        
    • الدور الحاسم الأهمية الذي
        
    • الدور الحيوي الذي
        
    • الدور الجوهري الذي
        
    • على الدور الحاسم
        
    He also stressed the crucial role that education played in combating racism. UN وشدد كذلك على الدور الحاسم الذي يلعبه التعليم في مكافحة العنصرية.
    Lastly, we cannot fail to emphasize the crucial role that can, and must, be played by international financial organizations and regional organizations. UN وأخيرا، لا يسعنا سوى أن نؤكد على الدور الحاسم الذي يمكن ويجب أن تضطلع به المنظمات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية.
    12. The crucial role that could be played by innovation was emphasized. UN ١٢- وتم التأكيد على الدور الحاسم الذي يمكن أن يلعبه الابتكار.
    We acknowledge the crucial role that the First Committee plays in addressing important disarmament issues. UN ونقر بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به اللجنة الأولى في معالجة مسائل نزع السلاح المهمة.
    It emphasizes the crucial role that rural women play with respect to enhancing agricultural and rural development, improving food security and eradicating poverty. UN وتشدد اللجنة على الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة الريفية فيما يتعلق بتعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    The crucial role that these catalysts play has been validated throughout her research into these issues. UN وأثبتت الدور الحاسم الأهمية الذي تقوم به هذه العوامل الحفازة خلال دراستها لهذه المسائل.
    In this regard, Kenya acknowledges the crucial role that the First Committee plays in addressing important disarmament issues. UN وفي هذا الصدد، تقدر كينيا الدور الحيوي الذي تضطلع به اللجنة الأولى في التصدي لمسائل نزع السلاح المهمة.
    Aware of the crucial role that industrialization must play in the transformation of the African economies and more specifically in efforts to eradicate poverty, UN إذ يدرك الدور الحاسم الذي يجب أن يؤديه التصنيع في تحول الاقتصادات الافريقية، وبتحديد أكثر في الجهود الرامية الى القضاء على الفقر،
    He reiterated the crucial role that Governments continued to play in the success of UN-Habitat work and the effective delivery of its mandate. UN وأكد مجدداً الدور الحاسم الذي تواصل الحكومات القيام به في نجاح أعمال موئل الأمم المتحدة والتنفيذ الفعال لولايته.
    We have also noted the crucial role that the United Nations is currently playing in the strengthening of the public administration systems of Member countries. UN ولاحظنا أيضا الدور الحاسم الذي تقوم به اﻷمم المتحدة حاليا في تعزيز نظم اﻹدارة العامة للدول اﻷعضاء.
    They underscored the crucial role that could be played by the international community and the neighbouring countries in bringing about lasting peace in Burundi. UN وأكدوا على أهمية الدور الحاسم الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تحقيق سلم دائم في بوروندي.
    She referred to the crucial role that journalists played in keeping the public informed and in keeping in check the authorities and institutions that purport to work in the public interest, but also to the high levels of risk, intimidation, harassment and violence that journalists endured. UN وأشارت إلى الدور الحاسم الذي يؤديه الصحفيون في إبقاء الجمهور على علم بما يجري وفي إبقاء السلطات والمؤسسات التي تدّعي أنها تعمل للصالح العام تحت المراقبة، ولكنها أشارت أيضاً إلى المخاطر الشديدة التي يتعرّض لها الصحفيون فضلاً عن معاناتهم الترهيب والمضايقة والعنف.
    The emerging framework for global governance of information and communications technologies (ICTs) is particularly important, considering the crucial role that ICTs are playing in the political and public life of women. UN ولإطار الحكم العالمي الناشئ المتعلق بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أهمية خاصة بالنظر إلى الدور الحاسم الذي تؤديه تلك التكنولوجيات في الحياة السياسية والعامة للنساء.
    This is a day to reflect on the crucial role that the ocean plays in our lives as well as on the ways to build much greater awareness of the oceans and of how our lives depend on them and the important ways we can help to protect them. UN وهذا يوم للتفكير في الدور الحاسم الذي تقوم به المحيطات في حياتنا وكذلك في الطرق التي تساهم في زيادة التوعية بالمحيطات، وكيف تعتمد حياتنا عليها، والطرق الهامة التي نستطيع بها حمايتها.
    Time series are valuable tools for oceanographers to observe trends, understand carbon fluxes and processes, and to demonstrate the crucial role that the carbon cycle plays in climate regulation and feedback. UN وتعد السلاسل الزمنية أدوات قيمة للأوقيانوغرافيين لملاحظة الاتجاهات وفهم تدفقات الكربون وعملياته، وإظهار الدور الحاسم الذي تضطلع به دورة الكربون في تنظيم المناخ والأثر المرتد.
    Furthermore, we cannot fail to mention the crucial role that the International Security Assistance Force (ISAF), under NATO command, continues to play alongside Afghan national forces in ensuring the people's security and protecting the country's infrastructure and institutions. UN وعلاوة على ذلك، لا يسعنا إلا أن نشير إلى الدور الحاسم الذي ما زالت القوة الدولية للمساعدة الأمنية، تحت قيادة حلف الأطلسي، تقوم به إلى جانب القوات الوطنية الأفغانية لضمان أمن المواطنين وحماية البنية التحتية للبلد ومؤسساته.
    It also reflects the crucial role that UN-Women plays in ensuring accountability of the whole system to advancing gender equality and the empowerment of women. UN وتعكس أيضا الدور الحاسم الذي تضطلع به الهيئة في كفالة مساءلة النظام بأكمله عن النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Home to 60 per cent of the forests of the Congo basin, the Democratic Republic of the Congo is aware of the crucial role that it can play in controlling the global climate. UN ونظرا لأن جمهورية الكونغو الديمقراطية موطن 60 في المائة من غابات حوض نهر الكونغو فإنها تدرك الدور الحاسم الذي يمكن أن تضطلع به في التحكم في المناخ العالمي.
    Furthermore, the Council stressed the crucial role that natural resources can play in contributing to long-term economic growth and sustainable development. UN وعلاوة على ذلك، أكد مجلس الأمن على الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه الموارد الطبيعية في الإسهام في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على المدى الطويل.
    Finally, we remain firmly convinced of the crucial role that the United Nations can play in advancing the implementation of the Monterrey Consensus. UN وأخيرا، فإننا ما زلنا مقتنعين اقتناعا ثابتا بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في النهوض بتنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Therefore, we reaffirm the crucial role that the International Tribunal for the Law of the Sea has played in the process of interpreting and implementing the 1982 Convention and the Agreement on Part XI. Since handing down its first judgement, the Tribunal has considered 11 cases, and we hope for similar substantive achievements in the future. UN لهذا نؤكد من جديد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تفسير وتنفيذ اتفاقية عام 1982 والاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر. وقد قامت المحكمة، منذ أن أصدرت أول حكم لها، بالنظر في 11 قضية، ونأمل في إحراز إنجازات جوهرية مماثلة في المستقبل.
    In particular, I am encouraged by the continued emphasis on moving Kosovo along the path towards integration with the European Union, given the crucial role that the European Union continues to play in Kosovo and the region. UN وبوجه خاص، أشعر بالتفاؤل من مداومة التشديد على الانتقال بكوسوفو إلى طريق الاندماج مع الاتحاد الأوروبي، بالنظر إلى الدور الحاسم الأهمية الذي يواصل الاتحاد الأوروبي الاضطلاع به في كوسوفو وفي المنطقة.
    Finally, the Secretary-General mentions in his report the crucial role that the United Nations has played in the establishment of the International Criminal Court (ICC) and the arrangements for the commencement of its operations. UN أخيراً، ذكر الأمين العام في تقريره الدور الحيوي الذي أدته الأمم المتحدة في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وترتيبات بداية عملياتها.
    14. Some representatives emphasized the crucial role that women played, and especially non-governmental women's organizations, in combating drug abuse and trafficking. UN ١٤ - أبرز عدد من الممثلين الدور الجوهري الذي تؤديه المرأة، ولاسيما المنظمات غير الحكومية النسائية، في مكافحة اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more