"crucial stage of" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة الحاسمة من
        
    • مرحلة حاسمة من
        
    Afghanistan is currently at the crucial stage of finalizing its National Development Strategy and entering its implementation phase. UN إن أفغانستان بلغت حاليا المرحلة الحاسمة من الانتهاء من وضع استراتيجيتها الإنمائية الوطنية ودخلت مرحلة تنفيذها.
    During this crucial stage of the proceedings, she was held incommunicado. UN وقد وُضعت قيد الحبس الانفرادي خلال هذه المرحلة الحاسمة من الإجراءات.
    The withdrawal of access to such concessional assistance at this crucial stage of our development would seriously cripple our developmental efforts. UN فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية.
    I can assure you that we will spare no effort to support you in discharging your mandate at this crucial stage of the work of our Conference. UN وبوسعي أن أؤكد لكم أنّا لن ندخر جهدا في مساندتكم في النهوض بولايتكم في هذه المرحلة الحاسمة من أعمال مؤتمرنا.
    In conclusion, I wish to express my country's gratitude to its development partners, friendly countries and the entire international community for their commitment to Africa at this crucial stage of its development. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتنان بلدي لشركائه في التنمية، والبلدان الصديقة، والمجتمع الدولي بأسره، لما تبديه هذه الجهات من التزام تجاه أفريقيا في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتها.
    The task that remains to be accomplished is, without doubt, huge, especially when we come to tackle the crucial stage of settling the sensitive final status issues. UN ولا شك أن المهمة التي لا يزال يتعين تحقيقها، هائلة، ولا سيما عندما نأتي لمعالجة المرحلة الحاسمة من تسوية المسائل الدقيقة المتعلقة بالوضع النهائي.
    At this crucial stage of refugee return, the focus of Habitat's work is on the establishment of small-scale rural manufacturing enterprises for essential materials, to generate employment and achieve sustainability where possible. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من عودة اللاجئين، ينصب التركيز في عمل الموئل على إنشاء مشاريع صغيرة للصناعات اليدوية الريفية ﻹنتاج المواد اﻷساسية بغية توليد العمالة وتحقيق الاستدامة كلما كان ذلك مستطاعا.
    As the Commission enters the crucial stage of its first year, we would like to draw attention to some aspects of its work which Nigeria believes are capable of consolidating the gains and experience of the past months. UN ونود، مع دخول اللجنة المرحلة الحاسمة من عامها الأول، أن نوجّه الانتباه إلى بعض جوانب أعمالها التي ترى نيجيريا أنها قادرة على تعزيز المكاسب والخبرات التي تم تحقيقها في الأشهر الماضية.
    We believe that, having reached such a crucial stage of the negotiations, President Arafat and Prime Minister Barak must meet the daunting challenge of taking further steps forward to reach a final agreement. UN ونرى أن على الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك بعد الوصول إلى هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات أن يواجها التحديات الرهيبة باتخاذ خطوات أخرى على طريق التوصل إلى اتفاق نهائي.
    The presence of an unprecedented number of world leaders here today is convincing evidence of their support for the United Nations at this crucial stage of its development. UN وحضور هذا العدد الذي لم يسبق له مثيل من زعماء العالم اليوم هنا لهو دليل مقنع على تأييدهم لﻷمم المتحدة في هذه المرحلة الحاسمة من تطورها.
    First, several lawyers met their clients for the first time after the investigative judge had already concluded the crucial stage of investigation, the results of which the prosecution relied upon. UN فأولا، اجتمع عدة محامين مع موكليهم للمرة اﻷولى بعد أن كان قاضي التحقيق قد انتهى فعلاً من المرحلة الحاسمة من التحقيق، وهي المرحلة التي تعتمد المحاكمة على نتائجها.
    My Government gives priority, within its foreign policy objectives for this year, to realizing that aspiration of the international community, and we welcome the fact that in this crucial stage of our negotiations you, Ambassador Ramaker, have taken up the Chair of the Conference. UN إن حكومتي تعطي اﻷولوية، ضمن أهداف سياستها الخارجية في هذا العام، لتحقيق طموح المجتمع الدولي، هذا ونحن نرحب بتوليكم يا سيادة السفير راماكر، رئاسة المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة من مفاوضاتنا.
    At this crucial stage of our negotiations, my delegation would like to reiterate its position on some of these vital issues involved in our negotiations. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من مفاوضاتنا، يود وفد بلدي أن يكرر موقفه بشأن عدد من هذه القضايا الحيوية التي تنطوي عليها مفاوضاتنا.
    May I also assure you of the continuing support of my delegation at this crucial stage of your endeavours to get the Conference back to negotiations and other forms of substantive work. UN وهل لي أيضاً أن أؤكـد لكم الدعم المستمر من جانب وفدي في هذه المرحلة الحاسمة من مساعيكم للعودة بالمؤتمر إلى المفاوضات وإلى أشكال أخرى من العمل الموضوعي.
    In view of the important role the United Nations Office in Burundi was playing at that crucial stage of the peace process, the Secretary-General indicated that it was his intention to extend the mandate of the Office until the end of December 1999. UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي يقوم به المكتب حاليا في تلك المرحلة الحاسمة من عملية السلام، فإنه يعتزم تمديد ولاية المكتب حتى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    In view of the important role the United Nations Office in Burundi is playing at this crucial stage of the peace process, it is my intention to extend the mandate of the Office until the end of December 1999. UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي يقوم به المكتب حاليا في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام، فإنني أعتزم تمديد ولاية مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي حتى نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١.
    Since the deliberations on both important substantive items are in their third and final year, and as most strenuous efforts were expected to come at the end of negotiations, it was therefore unacceptable for the Commission to cut short this crucial stage of its substantive session. UN ونظرا لأن المداولات بشأن البندين الموضوعين الهامين المدرجين على جدول الأعمال تدخل في عامها الثالث والأخير، وأنه من المتوقع أن تأتي المرحلة التي تبذل فيها جهود مضنية عند نهاية المفاوضات، فإنه سيكون من غير المقبول أن تختصر الهيئة تلك المرحلة الحاسمة من دورتها الموضوعية.
    English Page Strongly urging both parties, and in particular UNITA, to exercise maximum flexibility and good faith at this crucial stage of the negotiations in Lusaka and to refrain from any acts which could delay their early and successful completion, UN وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على إبداء أقصى قدر من المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات في لوساكا، وعلى الامتناع عن الاتيان بأي فعل قد يؤدي إلى تأخير اختتامها في موعد مبكر،
    Strongly urging both parties, and in particular UNITA, to exercise maximum flexibility and good faith at this crucial stage of the negotiations in Lusaka and to refrain from any acts which could delay their early and successful completion, UN وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على إبداء أقصى قدر من المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات في لوساكا، وعلى الامتناع عن الاتيان بأي فعل قد يؤدي إلى تأخير اختتامها في موعد مبكر،
    The Government of the Republic of Cyprus strongly protests such unlawful acts on the part of the illegal Turkish Cypriot regime, especially at this crucial stage of developments on the Cyprus problem, with the President of the Republic of Cyprus meeting with the Turkish Cypriot leader Mr. Denktaş in an effort to promote a solution to the Cyprus problem. UN وحكومة جمهورية قبرص تحتج بشدة على هذه اﻷفعال غير القانونية من جانب النظام القبرصي التركي غير الشرعي، وخاصة في هذه المرحلة الحاسمة من التطورات المتعلقة بمشكلة قبرص، حيث يقوم رئيس جمهورية قبرص بالاجتماع مع الزعيم القبرصي التركي، السيد دنكتاش، في محاولة لتشجيع إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    At present we are engaged in a crucial stage of the reform, particularly that dealing with wide-scale privatization. UN وفــــي الوقت الحاضر، نحن منهمكون في مرحلة حاسمة من اﻹصــلاح، وبخاصة فيما يتعلق بالخصخصة الواسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more