"crucial to the" - Translation from English to Arabic

    • حاسما في
        
    • أهمية بالغة في
        
    • بالغ الأهمية في
        
    • أهمية حاسمة في
        
    • دور حاسم في
        
    • أهمية حاسمة بالنسبة
        
    • الأهمية بالنسبة إلى
        
    • عاملين حاسمين في
        
    • حاسمة من أجل
        
    • تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة
        
    • في غاية الأهمية من أجل
        
    • حاسم بالنسبة إلى
        
    • حاسما من أجل
        
    • آليات حاسمة في
        
    • أمرا حاسما بالنسبة
        
    This support will remain crucial to the progress of the Tribunal's work. UN وسيظل هذا الدعم حاسما في تقدم أعمال المحكمة.
    The work of those two men was crucial to the successful outcome of the negotiations and to the holding of the ballot in East Timor. UN ولقد كان عمل هذين الرجلين عنصرا حاسما في تتويج المفاوضات بالنجاح وإجراء الاقتراع في تيمور الشرقية.
    Capacity-building and training were considered crucial to the implementation of anti-corruption measures. UN ورئي أن لبناء القدرات والتدريب أهمية بالغة في تنفيذ تدابير مكافحة الفساد.
    The Mission was crucial to the successful implementation of the Comprehensive Peace Agreement. UN فالبعثة عامل بالغ الأهمية في إنجاح تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    An increase in private capital flows is crucial to the attainment of sustained growth and development in developing countries. UN إذ تكتسي زيادة تدفقات رأس المال الخاص أهمية حاسمة في تحقيق استدامة النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Since 1825, the role of the Hungarian Academy of Sciences has been crucial to the promotion of science. UN وقد كان للأكاديمية الهنغارية للعلوم، منذ عام 1825، دور حاسم في تشجيع العلم.
    The Millennium Development Goals are crucial to the United Nations development agenda. UN وللأهداف الإنمائية للألفية أهمية حاسمة بالنسبة لخطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    However, the promotion of human rights and democracy was crucial to the success of the peace process. UN غير أن تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية يعتبر عاملا حاسما في نجاح عملية السلام.
    Support from governments, non-profit organizations and international organizations was seen by the experts as having been crucial to the development of the food processing industries of the countries concerned. UN ورأى الخبراء أن الدعم المقدم من الحكومات والمنظمات التي لا تهدف الى تحقيق الربح والمنظمات الدولية كان حاسما في تطوير صناعات تجهيز اﻷغذية في البلدان المعنية.
    Knowledge management, risk management and the ability to demonstrate value for money were crucial to the change management process. UN وتكتسي إدارة المعارف وإدارة المخاطر والقدرة على ضمان مردود النقود أهمية بالغة في عملية إدارة التغيير.
    This is crucial to the attainment of Universal Primary Education as per the Millennium Development Goal No. 2. UN ويكتسي هذا البرنامج أهمية بالغة في بلوغ التعليم الابتدائي الشامل وفقاً للهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    This is crucial to the formulation of strategic approaches for the achievement of sustainable development. UN وهذا أمر بالغ الأهمية في صياغة النُّهج الاستراتيجية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Also crucial to the transition to sustainable development is the successful disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. UN كما أن نجاح أنشطة نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يعد عنصرا بالغ الأهمية في الانتقال إلى التنمية المستدامة.
    The all-round and proactive involvement of communities was crucial to the prevention of urban crime. UN ورُئي أن إشراك المجتمعات المحلية على نحو شامل واستباقي ذو أهمية حاسمة في منع الجريمة في المدن.
    The activities of the network of United Nations information centres, whose support is crucial to the implementation of the Department's communications campaigns, are also reviewed. UN وهو يستعرض أيضا أنشطة شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، التي يكتسي دعمها أهمية حاسمة في تنفيذ الحملات التي تقوم بها الإدارة في ميدان الاتصالات.
    Such activities have been crucial to the continuity of civil society and are essential components of sustainable post-conflict societies. UN وكان لأنشطتها تلك، دور حاسم في استمرار المجتمع المدني، وهي الآن عناصر أساسية توفر لمجتمع ما بعد انتهاء الصراع المقومات اللازمة لاستمراره.
    The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) was crucial to the peace process. UN واختتم حديثه قائلاً إن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لها أهمية حاسمة بالنسبة لعملية السلام.
    The debate on climate change and its impact on agriculture was therefore crucial to the very survival of the continent and its people. UN ولذلك فإن المناقشة بشأن تغير المناخ وأثره على الزراعة بالغة الأهمية بالنسبة إلى بقاء القارة وسكانها.
    Good governance and institution-building were crucial to the success of economic and social reform and helped countries to effectively use scarce resources. UN وإن إدارة الشؤون على نحو رشيد وبناء المؤسسات يشكلان عاملين حاسمين في نجاح الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان على الاستخدام الفعال للموارد النادرة.
    In this context, this Conference must reiterate three factors that are crucial to the advancement of women: UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يعيد هذا المؤتمر تأكيد ثلاثة عوامل تُعد حاسمة من أجل النهوض بالمرأة:
    Therefore, further contributions from States are encouraged to support this task which is crucial to the Tribunal's mandate. UN ولذلك، فإن الدول مدعوة لتقديم المزيد من المساهمات لدعم هذه المهمة التي تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لولاية المحكمة.
    The key message is that, while security of tenure is important and should be seen as crucial to the realization of the right to food, individual titling and the creation of a market for land rights may not be the most appropriate means to achieve it. UN وتتمثل الرسالة الأساسية في أن أمن الحيازة أمر في غاية الأهمية من أجل إعمال الحق في الغذاء، ولكن منح الأفراد صك الملكية وإنشاء سوق لحقوق الأراضي قد لا يكونان أنسب السبل لتحقيقها.
    Implementation of the 13 practical steps, in particular the nuclear-weapon States' commitment to eliminating their nuclear arsenals, were crucial to the credibility of the Treaty. UN وتنفيذ الخطوات العملية الـ 13، ولا سيما التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء على الترسانات النووية، حاسم بالنسبة إلى مصداقية المعاهدة.
    Their invaluable support was crucial to the successful completion of this stage of the process. UN وقد كان الدعم القيم الذي قدمته حاسما من أجل إنجاز هذه المرحلة من العملية بنجاح.
    10. Reaffirms the importance of the follow-up and monitoring mechanisms for implementation of the Programme of Action at the national, regional and global levels as crucial to the implementation of the Programme of Action; UN ١٠ - تؤكد من جديد أهمية آليات المتابعة والرصد المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية؛ بوصفها آليات حاسمة في تنفيذ برنامج العمل؛
    I am convinced that migration to online service and delivery is crucial to the continued relevance of the United Nations as a source of authoritative and timely information. UN وأنا مقتنع بأن الهجرة إلى الإنترنت تعد أمرا حاسما بالنسبة لاستمرار أهمية الأمم المتحدة كمصدر معلومات آنية ذات حجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more