"cruellest" - Translation from English to Arabic

    • أقسى
        
    • وانحرافاً
        
    No tyranny, not even the cruellest regime, can resist it forever. UN ولا يمكن لأيّ طاغية، ولا حتى أقسى نظام، أن يقاومه إلى الأبد.
    Twenty years have passed since Europe and the rest of the world were liberated from one of the cruellest episodes in modern history. UN فقد مرت 20 سنة منذ أن تحررت أوروبا وسائر العالم من واحد من أقسى فصول التاريخ الحديث.
    The Nazi concentration camps and the Holocaust represent one of the cruellest and most inhuman crimes against humanity. UN تمثل معسكرات الاعتقال النازية والمحرقة جريمة من أقسى وأشد الجرائم الوحشية ضد البشرية.
    Israel has done all of this through the cruellest forms of terrorism, supported by the authority of a State. This has destroyed any basis for stability or security. UN كل ذلك قامت به إسرائيل بوسائل هي في عينها تمثل أقسى أنواع الإرهاب المدعوم بسلطة الدولة، وأدت بالتالي إلى القضاء على أي أساس للأمن والاستقرار.
    This gave rise to a kind of legal no—man's land where everything was permitted, including the cruellest and most aberrant forms of behaviour and the most serious human rights violations. UN وهكذا تَشكﱠل نوع من " اﻷرض المشاع " بالمعنى القانوني يُباح فيها كل شيء، بما في ذلك أكثر التصرفات وحشية وانحرافاً وأخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Femicide is the cruellest aspect of a problem that, in itself, is frightening because it silently turns women and children into victims. UN فقتل الإناث هو أقسى جوانب مشكلة هي، بحد ذاتها، مخيفة لأنها تحول النساء والأطفال في صمت إلى ضحايا.
    One of the cruellest legacies of conflict in the modern era is the continuing presence of deadly landmines. UN من بين أقسى مخلفات الصراعات فــي العصــر الحديث استمرار وجود اﻷلغام اﻷرضية المهلكــة.
    In the recent past, the heinous policy of ethnic cleansing which the Serbian aggressors had carried out in Bosnia and Herzegovina had constituted the cruellest manifestation of racial discrimination. UN وفي الماضي القريب مثلت السياسة الشنيعة للتطهير العرقي التي اتبعها المعتدون الصربيون في البوسنة والهرسك أقسى مظاهر التمييز العنصري.
    I now wish to touch upon the cruellest situation in which children may find themselves, the situation that, beyond a shadow of a doubt, justifies our participation in international meetings: exploitation. UN والآن أود أن أتناول أقسى حالة يمكن للأطفال أن يجدوا أنفسهم فيها، وهي الحالة التي تبرر، بدون أدنى شك، مشاركتنا في الاجتماعات الدولية: الاستغلال.
    By perpetrating this evil act of aggression and interfering in the internal affairs of a sovereign State that is one of the founding Members of the United Nations, the United States has committed the cruellest kind of murder against a peace-loving people. UN إن ما ارتكبته الولايات المتحدة من عدوان آثم وتدخل بالشؤون الداخلية لدولة مستقلة وعضو مؤسس في الأمم المتحدة، قد مارست بموجبه أقسى أنواع القتل بحق شعب آمن.
    In the twentieth century brutal local and global conflicts, the development and use of the cruellest weapons, the attempted extermination of entire peoples and a seemingly endless cold war gave credibility to the nightmare visions of that earlier generation. UN وفي القرن العشرين، جاءت الصراعات المحلية والعالمية الفتاكة، وتطوير واستعمال أقسى اﻷسلحة، ومحاولة إبادة شعوب بأكملها، والحرب الباردة التي بدت وكأنها لن تنتهي، فأعطت مصداقية للكوابيس التي راودت الجيل السابق.
    We are living a unique moment in history. In a short time, without violence, we have seen great empires come to an end, the elimination of the cruellest jails of human thought, the liberation of all wills and the opening of the greatest opportunity peoples have ever had to reorganize themselves in accordance with hopes and desires that were long repressed or thwarted by violence of all sorts. UN إننا نعيش لحظة فريدة في التاريخ وقد شهدنا في فترة زمنية قصيرة، وبدون عنف، امبراطوريات عظمى تتهاوى، وشهدنا القضاء على أقسى سجون الفكر اﻹنساني، وتحرير جميع اﻹرادات وفتح أعظم فرصة تتاح للشعوب من أجل إعادة تنظيم أنفسها وفق آمالها ورغباتها التي قمعت وأحبطت لفترة طويلة نتيجة للعنف بكافة أنواعه.
    13/ Two of the cruellest burdens facing the elderly are dementia, particularly Alzheimer's disease, and the crippling pain of rheumatism and arthritis. UN )٣١( يعد العته، وبخاصة مرض ألتسايمر، واﻷلم المقعد الناجم عن الروماتيزم والتهاب المفاصل اثنان من أقسى المتاعب الصحية التي تواجه كبار السن.
    One of the cruellest ironies of the current crisis is that developing countries on the periphery of the global economy, such as those in the Caribbean Community, which have not caused any of the problems, are being forced to bear the brunt of the costs associated with adjustment. UN إن أحد أقسى المفارقات للأزمة الراهنة هو أن البلدان النامية التي هي على هامش الاقتصاد العالمي، مثل البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية، والتي لم تتسبب في أي من المشاكل، مجبرة على تحمل وطأة التكاليف المرتبطة بالتكيف.
    What does Africa have to tell us that we do not already know about AIDS, the cruellest of pandemics that the world has had to confront over the past 25 years? What cry must Africa utter in its anguish for its pain to be heard, heeded and properly understood? UN ماذا ينبغي لأفريقيا أن تقوله مما لم نعرفه فعلا عن الإيدز، أقسى الأوبئة الذي تعيّن على العالم أن يواجهه خلال الخمس وعشرين سنة الأخيرة؟ أيّ صرخةٍ يجب أن تصدرها أفريقيا في كربها كي يُسمع ألمها، ويُستجاب له ويُفهم بصورة سليمة؟
    With a wealth of experience and skills in its bloody reprisals against the peaceful Azerbaijani population during the conflict, the most senior leaders of Armenia have, on more than one occasion, resorted to the cruellest methods of dealing with political opponents inside their own country. UN ففي خضم هذا الكم الكبير من الخبرة والمهارات في مجال أعمال الانتقام الدموية ضد السكان الأذربيجانيين السلميين أثناء النزاع، لجأ أبرز قادة أرمينيا، في أكثر من مناسبة، إلى ممارسة أقسى أساليب التعامل مع المعارضين السياسيين داخل بلدهم.
    In the modern age, poverty has been increasingly seen as a morally unacceptable state of destitution, triggering intense concern, public policies, social protection and state investments trying to eradicate it or at least alleviate its cruellest impacts. UN وفي العصر الحديث، لم ينفك الفقر يُعتبر بصورة متزايدة حالة من الحرمان غير مقبولة أخلاقيا، وقد تسبب ذلك في الإعراب عن قلق شديد وفي وضع سياسات عامة وتأسيس حماية اجتماعية وقيام الدولة باستثمارات، في محاولة لاستئصال الفقر أو، على الأقل، لتخفيف أقسى الآثار المترتبة عليه.
    You're the cruellest man I know. Open Subtitles أنت أقسى رجل عرفته
    The most perverse version of this concept of the State and of the exercise of power was precisely the so—called “national security doctrine”, which in some regions provided political and ideological grounds for the cruellest and most aberrant dictatorships of recent decades. UN وكانت أكثر الصور انحرافاً لهذا المفهوم للدولة ولممارسة السلطة يتمثل على وجه الدقة فيما يسمى ﺑ " نظرية اﻷمن القومي " التي اسُتخدمت في مناطق معينة كأساس سياسي وأيديولوجي ﻷكثر الدكتاتوريات وحشية وانحرافاً في العقود الماضية.
    This gave rise to a kind of legal no-man's land where everything was permitted, including the cruellest and most aberrant forms of behaviour and the most serious human rights violations " (para. 7.3). UN وقد نشأ عن ذلك نوع من الأرض المشاع بالمعنى القانوني يُباح فيها كل شيء، بما في ذلك أكثر التصرفات وحشية وانحرافاً وأخطر انتهاكات حقوق الإنسان " (الفقرة 7-3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more