"cruelly" - Translation from English to Arabic

    • بقسوة
        
    • بوحشية
        
    • القسوة
        
    • بقسوه
        
    • قاس
        
    • بوحشيّة
        
    From Saint Joseph's Academy taken from us last year cruelly. Open Subtitles من أكاديمية القديس يوسف أخذ منا العام الماضي بقسوة.
    I wish I could be sure of that, for I have been cruelly disappointed in that particular. Open Subtitles أنا أتمنى أن تكون على يقين من أن لأني بخيبة أمل بقسوة في هذا الخصوص.
    In Europe, a system of cooperation has replaced the confrontation that cruelly divided our continent for centuries. UN ففي أوروبا، حل نظام التعاون محل المواجهة التي كانت تقسم القارة بقسوة طوال قرون.
    The undertrial, Lee Dong Gu, kidnapped young Choi Ji yoeng, molested, smashed her with stone and cruelly killed her. Open Subtitles قضية لي يونغ غو الذي اختطف الطفلة تشوي جي يون وتحرش بها وكسر رأسها بحجر وقتلها بوحشية
    Children believed to be Tutsis had been cruelly killed alongside their parents. UN وكان اﻷطفال الذين يُعتقد أنهم من التوتسي يقتلون بوحشية مع آبائهم وأمهاتهم.
    Surely there can be no occasion to expose him so cruelly. Open Subtitles بالتأكيد لا يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك مناسبةِ لكشفه بتلك القسوة.
    People were dragged from their homes in the middle of the night, families cruelly separated from their underage children, and even suckling babies left behind. UN وأخذ السكان من منازلهم عند منتصف الليل وجرى فصل اﻷسر بقسوة من أطفالها القصر بل أن اﻷطفال الرضع قد تركوا دون أي رعاية.
    Here the crippling intermixing of cause and effect is cruelly exemplified in Afghanistan. UN وهنا نجد أن عملية تمازج العلة والمعلول المعطلة تتمثل بقسوة في أفغانستان.
    But they are cruelly limited in what they can achieve without outside help. UN لكنها محددة بقسوة فيما بوسعها تحقيقه بدون مساعدة خارجية.
    In so doing we will better the lives of millions of people who, quite justifiably, feel cruelly disenfranchised from the human family. UN وبالقيام بذلك العمل سنحسن حياة ملايين الأشخاص الذين يشعرون، بصورة مبررة تماما، بأنهم محرومون بقسوة من الأسرة البشرية.
    The fight against poverty, which strikes children cruelly and claims so many victims, is crucial. UN إن مكافحة الفقر، الذي يصيب الأطفال بقسوة ويسبب عددا هائلا من الضحايا بينهم، إنما هو أمر أساسي.
    He was forced to lick the dirty floor and to stand still for hours, and he was beaten cruelly and repeatedly so that his kidneys were affected. UN وأجبروه على لعق اﻷرض المتسخة وعلى الوقوف ثابتا لساعات طويلة وضرب بقسوة مرارا الى أن تضررت كليتاه.
    So cruelly torn from this world by the swords of sinners. Open Subtitles تمزقوا بقسوة في هذا العالم من قبل سيوف الآثمين
    If she had fallen sick after the conferment ceremony, then she wouldn't have been so cruelly chased out of the palace. Open Subtitles لو مرضت بعد حفل الزواج لما تم طردها بقسوة من القصر
    Otherwise, you're cruelly tempting them with a glimpse of a world that's just beyond their soot-stained fingertips. Open Subtitles خلاف هذا ، ان تغريهم بقسوة بلمحة من عالم أبعد من يدهم المليئة بالدهن
    If a prisoner is captured and he refuses to change sides, he is cruelly tortured and executed. UN وإذا وقع أحدهم في اﻷسر ورفض تغيير انتمائه من جانب الى آخر، عذب بوحشية أو أعدم.
    If a prisoner is captured and he refuses to change sides, he is cruelly tortured and executed. UN وإذا وقع أحدهم في اﻷسر ورفض تغيير انتمائه الحزبي، عذب بوحشية أو أعدم.
    India must search its own soul and remember that thousands of innocent Muslims had been cruelly massacred in Bombay. UN فيجب على الهند أن تبحث في قرارة نفسها وتتذكر بأن ألوفا من المسلمين اﻷبرياء قتلوا بوحشية في مجزرة بومباي.
    His name is Dr. Abel Gideon, and strong evidence has surfaced that he's far more than a mild-mannered surgeon who cruelly murdered his wife. Open Subtitles إسمه دكتور أبيل جيديون و دليل قوي ظهر يدل أنه أكثر من جراح دمث قتل زوجته بوحشية
    On the political side, it has demonstrated that the principle of coexistence of differing ethnic groups is not dead even in these most cruelly trying circumstances. UN وعلى الجانب السياسي، دلل على أن مبدأ التعايش بين المجموعات اﻹثنية المختلفة ما زال حيا حتى في ظل ظروف المحنة البالغة القسوة تلك.
    I genuinely don't mean that cruelly, and anyway, people in glass houses. Open Subtitles لم أقصد أن أقولها بقسوه, على أي حال
    He stressed that the journey to Istanbul must be one of growing commitment. He emphasized that no single factor had such a cruelly negative impact on human settlements and shelter as war and civil strife. UN وأكد على أن الرحلة إلى اسطنبول يجب أن تكون رحلة التزام متزايد، وشدد على أنه لا يوجد عامل واحد له ما للحرب والنزاعات اﻷهلية من تأثير سلبي قاس على المستوطنات البشرية والمأوى.
    How would cruelly killing your daughter in front of you in any way help the situation? Open Subtitles أنّى يفيد قتل ابنتك بوحشيّة أمامك حيال الوضع على أيّ صعيد؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more