"culminate" - Translation from English to Arabic

    • ذروتها
        
    • تتوج
        
    • ذروته
        
    • تتويج
        
    • يتبلور
        
    • أوجها
        
    • يتوّج
        
    • يتوَّج
        
    • وتتوج
        
    • أن يتوج
        
    • تتوّج
        
    • وستتوج
        
    • وسيتوج
        
    It entails a process of codification and analysis that will culminate in the preparation by the Ministry of Health of a report containing disaggregated data. UN وقوام هذه المبادرة عملية تدوين وتحليل ستبلغ ذروتها بإعداد وزارة الصحة تقريراً يتضمن بيانات مصنفة.
    It was to be hoped that further projects would follow and would culminate in successful industrial development in Afghanistan. UN ويُؤمل أن يتبع ذلك المزيد من المشاريع التي ستبلغ ذروتها بتحقيق تنمية صناعية ناجحة في أفغانستان.
    We fervently hope that this process will continue, and even more intensely, so that it may soon culminate in the result we all desire. UN ونأمل بحرارة أن تستمر هذه العملية، بل أن تتكثف، حتى يمكن أن تصل قريبا إلى ذروتها بتحقيق النتيجة التي ننشدها جميعا.
    Likewise, a spirit of collaboration is crucial for the successful implementation of the electoral cycle, which, as noted in my previous report, should culminate in the installation of a democratically elected president in 2011. UN وبالمثل، فمن اللازم أن تسود روح التعاون من أجل نجاح تنفيذ الدورة الانتخابية التي ينبغي أن تتوج على نحو ما أشرت في تقريري السابق بتنصيب رئيس منتخب ديمقراطيا في عام 2011.
    It will culminate in a high-level segment, marking the anniversary of its signature in Ottawa. UN وسيبلغ ذروته بفعالية رفيعة المستوى، توافق الذكرى السنوية لتوقيع الاتفاقية في أوتاوا.
    The effectiveness of the measures taken to protect the health of pregnant women is corroborated by the fact that over 92 per cent of pregnancies culminate in successful childbirth. UN ومما يؤكد فعالية تدابير حماية صحة الحوامل تتويج أكثر من 92 في المائة من حالات الحمل بالنجاح.
    Even in the United States, where women today often outnumber men in colleges, women's socialization, opportunity and aspirations culminate in a lack of awareness about their situation. UN وحتى في الولايات المتحدة، حيث تفوق أعداد النساء في الكليات الآن أعداد الرجال، يتبلور النشاط الاجتماعي للمرأة، وفرصها، وتطلعاتها في عدم إدراكها لحالتها.
    Extraordinary events culminate in what might seem to be an anticlimax. Open Subtitles "ستبلغ أحداث استثنائيّة ذروتها فيما قد يبدو أنّه خيبة أمل"
    The two Governments agreed that this Declaration of fundamental principles would provide the starting point of a peace process designed to culminate in a political settlement. UN واتفقت الحكومتان على أن إعلان المبادئ اﻷساسية هذا سوف يوفر نقطة انطلاق لعملية سلام تستهدف الوصول إلى ذروتها في شكل تسوية سياسية.
    The intent to destroy can be manifest in widespread discriminatory practices that culminate in gross violations of human rights against a specific group. UN ويمكن أن تتجلى نية التدمير في ممارسات تميزية واسعة النطاق تبلغ ذروتها في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد مجموعة محدَّدة.
    The Secretariat would lead the process of the review, which will culminate in a report to be finalized in July 2013 for submission to the General Assembly. UN وستتولى الأمانة إدارة عملية الاستعراض التي ستبلغ ذروتها بوضع تقرير يستكمل في تموز/يوليه 2013 ليعرض على الجمعية العامة.
    We are willing to share our experience and our achievements as part of our contribution to the process, which, we hope, will culminate in the adoption of an arms trade treaty. UN ونحن على استعداد لمشاطرة خبراتنا وإنجازاتنا كجزء من إسهامنا في العملية التي نأمل أن تبلغ ذروتها باعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    5. For these and other reasons, the Middle East will continue to be an important and legitimate focus of discussions during the current NPT review cycle, which will culminate in the Review Conference of 2010. UN 5 - ولهذه الأسباب وغيرها من الأسباب، ستظل منطقة الشرق الأوسط تشكل محورا هاما مشروعا للمناقشات خلال الدورة الحالية لاستعراض المعاهدة، التي ستبلغ ذروتها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010.
    The deliberations of the twenty-seventh session of ISAR are envisaged to culminate with guidance on this issue. UN ومن المتوقع أن تتوج مداولات هذه الدورة بإرشادات بشأن هذه المسألة.
    It is likely that the process will culminate in a national conference in Bissau in November 2009. UN ومن المرجح أن تتوج هذه العملية بعقد مؤتمر وطني في بيساو في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Thise work will culminate in the Global Report on Human Settlements 2007. UN وسوف يصل هذا العمل إلى ذروته في التقرير العالمي بشأن المستوطنات البشرية عام 2007.
    Work, funded by Japan, had also been done on the lessons of the East Asian financial crisis for Africa, and that work would culminate in a conference to be held in Mauritius. UN وتم أيضاً القيام بعمل، مولته اليابان، بشأن الدروس المستخلصة من اﻷزمة المالية في شرقي آسيا بالنسبة ﻷفريقيا، وسوف يبلغ ذلك العمل ذروته في مؤتمر سيُعقد في موريشيوس.
    Thus, the Group's deliberations could not culminate in concrete conclusions and recommendations. UN وهكذا لم يكن في الامكان تتويج مداولات الفريق باستنتاجات وتوصيات ملموسة.
    Thus, the scope of cooperation between the two Organizations should, in our view, entail a division of labour which could culminate in a new form of collective security architecture in the future. UN وهكــذا نــرى أن نطــاق التعاون بين المنظمتين ينطوي بالضرورة على تقسيــم العمل بينهما على نحو يتبلور مستقبلا في شكل جديد مــن هياكل اﻷمن الجماعي.
    Those issues must be incorporated more effectively in all United Nations processes, particularly the processes that would culminate in 2015, and there must be zero tolerance for reneging on the commitments made. UN ويجب إدماج تلك القضايا بصورة أكثر فعالية في جميع عمليات الأمم المتحدة، وبخاصة العمليات التي ستبلغ أوجها في عام 2015، ويجب عدم التسامح في الرجوع عن الالتزامات المتعهد بها.
    It should culminate in the global resolve to place victims at the centre of deliberations and to end racism. UN وينبغي أن يتوّج هذا الاحتفال بتصميم عالمي على وضع الضحايا في بؤرة الاهتمام وإنهاء العنصرية.
    This dialogue with States would culminate in sending a standard letter and template, both as approved by the Committee, to all those States which have already requested assistance in their national reports, explaining the clearing-house role of the Committee and requesting the country to nominate a point of contact or relevant assistance manager. UN وسوف يتوَّج هذا الحوار مع الدول بإرسال رسالة ونموذج موحدين، وفق ما تقره اللجنة، إلى جميع الدول التي طلبت المساعدة بالفعل في تقاريرها الوطنية، مع توضيح دور مركز تبادل المعلومات للجنة والطلب إلى البلد تعيين نقطة اتصال أو مدير مساعدة ذي صلة.
    Raising awareness should start at schools and universities and culminate into scientific institutions UN ينبغي أن تبدأ التوعية في المدارس والجامعات وتتوج في المؤسسات العلمية
    The observance of the tenth anniversary during 2004 could also culminate in the holding of plenary sessions of the Assembly on the topic of families. UN ويمكن أن يتوج الاحتفال بالذكرى العاشرة خلال سنة 2004 بعقد جلسات عامة للجمعية العامة تعنى بموضوع الأسرة.
    It is appropriate that this discussion should start at the Global Ministerial Environment Forum to launch a process that would culminate in specific agreements at the World Summit on Sustainable Development in 2002. UN 34 - من المناسب أن يبدأ هذا النقاش في المنتدى البيئي الوزاري العالمي لتدشين عملية من شأنها أن تتوّج باتفاقات محددة أثناء القمة العالمية للتنمية المستدامة في عام 2002.
    The cycle of forums will culminate in a national forum on the state of the nation later in 2009. UN وستتوج سلسلة المنتديات هذه بمنتدى وطني يعقد في وقت لاحق من عام 2009 لمناقشة حالة الأمة.
    This will culminate in the introduction of Foundation-Based Education. UN وسيتوج هذا بالأخذ بنظام التعليم القائم على المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more