"culprits" - Translation from English to Arabic

    • الجناة
        
    • المذنبين
        
    • مرتكبيها
        
    • الجناه
        
    • المذنبون
        
    • إفلات
        
    • المتسببين
        
    • شخص يفترض
        
    It also recommends that all allegations of abuses, including ill-treatment, should be investigated and the culprits punished. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالتحقيق في جميع ادعاءات الانتهاك، بما في ذلك إساءة المعاملة ومعاقبة الجناة.
    culprits were arrested in China for illegal organ trafficking. Open Subtitles أعتقل الجناة في الصين على التهريب الغير مشروع
    Why is the world community allowing these culprits to hold our lives hostage? We do not have a minute to waste. UN لماذا يسمح المجتمع الدولي لهؤلاء الجناة باتخاذ حياتنا رهينة؟ ليس بوسعنا إضاعة دقيقة واحدة.
    culprits managed to incapacitate everyone in the building with fentanyl. Open Subtitles تمكنت المذنبين إلى تعجيز الجميع في المبنى مع الفنتانيل.
    Under this system legal counsel was provided and follow-up action with the police and magistrates was undertaken to ensure the prosecution of apprehended culprits. UN وأرسلت بموجب هذا النظام محامية وجرت المتابعة مع الشرطة والقضاة لكفالة محاكمة المذنبين المقبوض عليهم.
    The State party should also ensure that immediate and impartial investigations are undertaken and culprits duly punished. UN وينبغي لها أيضاً ضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة بشأن هذه الأفعال ومعاقبة مرتكبيها حسب الأصول.
    Measures have already been taken by the judicial authorities to thoroughly investigate the incident in question and identify the culprits. UN وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير الرامية إلى إجراء تحقيق دقيق بشأن الحادث وتحديد هوية الجناة.
    The Government of Orissa have informed that nine of the accused persons have been arrested and efforts are under way to seize the remaining culprits. UN وقد أعلنت حكومة أوريسا أنها ألقت القبض على تسعة من الأشخاص المتهمين وأن الجهود متواصلة لإلقاء القبض على الجناة الآخرين.
    My Government would like to see justice done and the real culprits in the Lockerbie bombing identified and brought to trial very quickly. UN وتود حكومتي أن ترى العدالة قد تحققت وأمكن التعرف على الجناة الحقيقيين في حادث التفجير فوق لوكربي وتقديمهم للمحاكمة بسرعة شديدة.
    According to the press, significant efforts are being made by a dedicated investigative team to track down the culprits. UN وتقول التقارير الصحفية إن فريق تحقيق متفرغ يبذل جهوداً جبارة من أجل ملاحقة الجناة.
    It was added that conciliation efforts had been initiated immediately, that efforts were being made to bring the culprits to justice and that the religious meetings had been able to resume. UN وأضيف أنه قد بذلت على الفور مساعٍ ﻹصلاح ذات البين، وبذلت جهود لملاحقة الجناة وتقديمهم إلى القضاء.
    The reality is that the primary culprits are the owners of fishing vessels and the masters of such vessels, who are not always nationals of the flag State. UN ففي حقيقة الأمر، إن الجناة الأساسيين هم أصحاب سفن الصيد وربابنة هذه السفن، ممن ليسوا دائما من رعايا دولة العلم.
    The matter has been vigorously pursued with the local ANP and government authorities in Huambo and Luanda and the culprits have since been arrested. UN وتابعت الشرطة الوطنية اﻷنغولية المحلية والسلطات الحكومية في هوامبو ولواندا المسألة بحزم وألقي القبض على الجناة بعد ذلك.
    Unless the culprits are brought to justice, the Lord's Resistance Army will continue to cause mayhem in the region, as it is currently doing. UN ومن دون تقديم الجناة إلى العدالة، سيواصل جيش الرب للمقاومة التسبب بالضرر المتعمد للمنطقة، كما يفعل حاليا.
    One of the unexplored dimensions is to bring to justice the culprits who supported the use of such weapons. UN وأحد الأبعاد غير المستكشفة يتمثل في إقامة العدالة على الجناة الذين أيدوا استخدام تلك الأسلحة.
    Investigations into 112 cases of rape were completed and the culprits were prosecuted. UN كما انتهى التحقيق في 112 قضية اغتصاب، جرت محاكمة الجناة فيها.
    One complaint concerned the disappearance of an individual, but made no mention of either the alleged culprits or further details of the circumstances of the disappearance. UN وتتعلق إحدى الشكاوى باختفاء شخص، غير أنها لم تذكر المذنبين المزعومين ولا أي تفاصيل أخرى عن ظروف اختفاء الشخص المعني.
    Having had the opportunity to make excavations, it must hand over the laboratory findings to the body which gave it its mandate, and to the alleged culprits. UN فبعد أن قامت بالتنقيبات، عليها أن توفر للهيئة التي أوكلت إليها المهمة وإلى المذنبين المفترضين، نتائج المختبرات.
    There are certainly other ways of controlling the situation and dealing with the culprits. UN هناك بالتأكيد وسائل أخرى للتحكم في الموقف وللتعامل مع المذنبين.
    The State party should also ensure that immediate and impartial investigations are undertaken and culprits duly punished. UN وينبغي لها أيضاً ضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة بشأن هذه الأفعال ومعاقبة مرتكبيها حسب الأصول.
    The culprits appear to be coins. Probably some quarters. Open Subtitles الجناه هم بعض العملات ارباع دولار على مايبدو
    :: Low receipts of import duties and sales tax from petroleum and rice importers should be investigated by an international independent auditing firm and culprits should be held accountable. UN :: ينبغي أن تقوم شركة مراجعة حسابات دولية ومستقلة بالتحقيق في الإيصالات المنخفضة لرسوم الاستيراد وضريبة البيع، المقدمة من مستوردي النفط والأرز، على أن يحاسب المذنبون.
    Let us ensure, by our actions and not by our words, that culprits guilty of egregious conduct will not escape with impunity. UN فدعونا نكفل، بأفعالنا لا بأقوالنا، عدم إفلات المدانين بارتكاب أعمال بشعة من العقاب.
    The major culprits will have to bear the costs in proportion to their responsibility for the problem. UN وسيتعين على المتسببين الرئيسيين في تغير المناخ تحمل تكاليفه على نحو متناسب مع مسؤوليتهم عنه.
    The Committee considers the State party duty-bound not only to conduct thorough investigations into alleged violations of human rights, particularly enforced disappearances and acts of torture, but also to prosecute, try and punish the culprits. UN وترى اللجنة أن واجب الدولة الطرف لا يقتصر على إجراء تحقيقات متعمقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المدعى وقوعها، لا سيما حين يتعلق الأمر بحالات الاختفاء القسري وأعمال التعذيب، بل يشمل أيضاً ملاحقة كل شخص يفترض أنه مسؤول عن هذه الانتهاكات جنائياً ومحاكمته ومعاقبته(22).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more