"cultural and political rights" - Translation from English to Arabic

    • والثقافية والسياسية
        
    The Universal Declaration of Human Rights contains a range of economic, social, civil, cultural and political rights. UN ويتضمن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مجموعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والثقافية والسياسية.
    The aim was to promote awareness among all women of their economic, human, social, cultural and political rights. UN والهدف هو تعزيز الوعي بين جميع النساء بحقوقهن الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    His delegation wondered about the economic, social, cultural and political rights situation and wished to know what type of assistance the expert might furnish in that regard and how the international community might contribute. UN واستطرد قائلا إن وفده يتساءل عن الأوضاع الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية والسياسية كما يرغب فى معرفة نوع المساعدات التى يمكن أن يمـد بها الخبير المستقل وكيفية مساهمة المجتمع الدولى فى ذلك.
    The consequences of acts of terrorism, as well as the political and economic crises, have been disastrous for the situation in the country in general and for the enjoyment of economic, social, cultural and political rights in particular. UN وقد كان للأعمال الإرهابية، فضلاً عن الأزمات السياسية والاقتصادية، عواقب وخيمة على الوضع في البلاد بوجه عام وعلى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية بوجه خاص.
    The sum total of these positions is that development is envisaged as a process that enables the human person to fully enjoy all economic, social, cultural and political rights. UN ومحصلة هذه المواقف هي أن التنمية تعتبر عملية تمكّن الإنسان من التمتع التام بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    The protection and promotion of their human, economic, social, cultural and political rights are matters of major concern in the human rights field. UN فقضية حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان الخاصة بهم، وحقوقهم الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية والسياسية من القضايا التي تثير أبلغ القلق في ميدان حقوق اﻹنسان.
    It highly appreciated that Cyprus did not simply provide social, cultural and political rights to the three listed religious groups but created an environment conducive to their full enjoyment. UN وعبّرت عن بالغ تقديرها لكون قبرص لم تكتف بكفالة الحقوق الاجتماعية والثقافية والسياسية لأفراد الطوائف الدينية الثلاث المشار إليها، وإنما هيأت أيضاً بيئة مؤاتية لتمتعهم الكامل بتلك الحقوق.
    Various provisions in the Constitution have boosted up the NFDIN in empowering the indigenous/ethnic nationalities for protection and promotion of their religious, linguistic, cultural and political rights. UN وقد عززت أحكام مختلفة في الدستور المؤسسة الوطنية لتنمية القوميات الأصلية في مجال تمكين القوميات الأصلية/الإثنية من حماية وتعزيز حقوقها الدينية واللغوية والثقافية والسياسية.
    Moreover, many of the countries sponsoring such resolutions had themselves violated the economic, cultural and political rights of their citizens, which was further proof of their selectivity. UN وعلاوة على هذا، فإن ثمة بلدانا كثيرة من البلدان المقدمة لمثل هذه القرارات قد اضطلعت بنفسها بانتهاك الحقوق الاقتصادية والثقافية والسياسية لمواطنيها، مما يشكل دليلا قويا على الانتقائية.
    International Corporations should consult with and directly involve indigenous communities and their representatives in all stages of planning, assessment, implementation and conclusion of proposed development activities, to ensure that their economic, social, cultural and political rights and activities are not adversely affected by the proposed development activities. UN يننبغي للشركات عبر الوطنية أن تتشاور مع مجتمعات السكان اﻷصليين وممثليهم وأن تشركهم مباشرة في جميع مراحل تخطيط اﻷنشطة اﻹنمائية المقترحة ومراحل تقديرها وتنفيذها وإنجازها، ضماناً لعدم تضرر حقوق هذه المجتمعات وأنشطتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية من جراء اﻷنشطة اﻹنمائية المقترحة.
    Continuing support was also being provided for education systems developed for and by uprooted indigenous groups during the conflict. A law was being drafted to promote full recognition of the economic, social, cultural and political rights of the Maya, Garifuna and Xinca peoples. UN كما يجري تقديم دعم مستمر للنظم التعليمية التي وضعت من أجل الجماعات اﻷصلية التي اقتلعت من جذورها أثناء النزاع، والتي أسهمت تلك الجماعات نفسها في وضعها، ويجري وضع مشروع قانون لتعزيز الاعتراف الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية لشعوب المايا والغاريفونا والزينكا.
    66. From the legislative standpoint, issues of discrimination are addressed by the Yemeni Constitution in that it guarantees the equality of all Yemeni citizens with regard to economic, social, cultural and political rights and duties, without discrimination. UN 66- إن قضايا التمييز من الناحية التشريعية قد حسمها الدستور اليمني حيث كفل المساواة لجميع المواطنين اليمنيين في الحقوق والواجبات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية دون تمييز.
    16. Meeting for the twelfth time in March 2000, Central American ombudsmen made a collective call to the region's Governments to ensure that globalization does not negatively impact the enjoyment of social, economic, cultural and political rights. UN 16 - وقد وجه اجتماع أمناء المظالم في أمريكا الوسطى، الذي انعقد للمرة الثانية عشرة في آذار/مارس 2000، نداء إلى حكومات المنطقة بأن تضمن ألا يكون للعولمة تأثير سلبي على التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    142. In addition, because of delays in the enjoyment of civil, cultural and political rights, it is not possible to ensure effective and genuine participation by women in public life, and they are thereby prevented from influencing decision-making. UN ٢٤١- ويضاف إلى هذا أن التأخير المشاهد في التمتع بالحقوق المدنية والثقافية والسياسية لا يسمح له بكفالة مشاركة المرأة مشاركة فعالة وحقيقية في الحياة العامة، وبالتالي يمنعها من التأثير في اتخاذ القرارات.
    The institution of the " ombudsman " has been established in many countries to safeguard individual economic, social, cultural and political rights, primarily by using moral suasion and interceding before the judiciary, the parliament and the executive on behalf of those whose rights are being threatened. UN كما أُنشئت مؤسسة " أمانة المظالم " في العديد من البلدان لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية للفرد، وذلك أساساً باستخدام الضغط المعنوي والتوسط لدى السلطة القضائية والبرلمان والسلطة التنفيذية دفاعاً عن أولئك الذين تتعرض حقوقهم للخطر.
    75. The State plans to continue to safeguard the languages and cultures of indigenous peoples and to recover their lands by recognizing their territory and returning it to indigenous communities. This would ensure the enjoyment of economic, social, cultural and political rights by indigenous peoples and communities in Venezuela. UN 75 - تعتزم الدولة مواصلة إحياء لغات وثقافات الشعوب الأصلية، واستعادة أراضيها من خلال الاعتراف لها بأقاليمها وإعادتها لها، مما سيكفل تمتع الشعوب والمجتمعات الأصلية في فنزويلا بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    38. The indigenous paradigm of empowerment and development is holistic, encompassing environmental sustainability, development with culture and identity, and the affirmation of the socioeconomic, cultural and political rights of indigenous peoples. UN 38 - إن نموذج الشعوب الأصلية في التمكين والتنمية نموذج كلي، يشمل الاستدامة البيئية، والتنمية مع الاحتفاظ بالثقافة والهوية، وتأكيد حقوق الشعوب الأصلية في المجالات الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية والسياسية.
    (b) There should be universal implementation of the international conventions and human rights instruments on social, economic, cultural and political rights for all peoples, including, among others, the rights of children, older people, women, persons with disabilities and indigenous peoples, and an end to discrimination on the grounds of race and sexual orientation; UN (ب) ينبغي أن يتم على النطاق العالمي تنفيذ الاتفاقيات الدولية وصكوك حقوق الإنسان المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية لجميع الشعوب، على أن يشمل ذلك، في جملة أمور، حقوق الأطفال والمسنين والمرأة والمعوقين والشعوب الأصلية، والقضاء على التمييز على أساس العرق والميل الجنسي؛
    84. Ms. M'jid Maalla (Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography) said that no one doubted that children's rights were indivisible and omnipresent -- in economic, social, cultural and political rights. UN 84 - السيدة نجاة مجيد معلا (المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية): قالت إنه ما من شك في أن حقوق الأطفال هي حقوق غير قابلة للتجزئة وسائدة في كل مجال - في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    In its decision 1996/117, the Sub—Commission decided to request Mr. Osman El—Hajjé to prepare, without financial implications, an expanded working paper on ways and means of promoting democracy, how democracy can ensure economic, social, cultural and political rights and how to overcome obstacles to democracy, and to present the expanded working paper to the Sub—Commission at its forty—ninth session. UN وقـررت اللجنـة الفرعية في مقررها ٦٩٩١/٧١١ أن تطلب إلى السيد عثمان الحجة أن يعد، بدون آثار مالية، ورقة عمل مفصلة عن طرق وأساليب تعزيز الديمقراطية وعن كيفية تعزيز الحقوق الاقتصاديـة والاجتماعيـة والثقافية والسياسية عن طريق الديمقراطية، وعن كيفية التغلب على العقبـات التـي تعتـرض الديمقراطيـة، وأن يقـدم ورقة العمل الموسعة إلى اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more