South Asia is heir to a rich and complex plurality of cultural and religious traditions of great antiquity. | UN | وجنوب آسيا لها تراث غني ومعقد التركيب من تعدد التقاليد الثقافية والدينية الضاربة في القدم. |
Moreover, respect and tolerance for different cultural and religious traditions are at the heart of the Indonesian national philosophy, Pancasila. | UN | كما أن الاحترام والتسامح إزاء مختلف التقاليد الثقافية والدينية في قلب الفلسفة الوطنية لاندونيسيا، فلسفة البانشاسيلا. |
The regrettable practice of hiding behind cultural and religious traditions that permit violence against women perpetuates a climate of legal and moral impunity. | UN | إن التستر المؤسف وراء التقاليد الثقافية والدينية التي تسمح بالعنف ضد النساء يؤدي إلى استمرار مناخ الإفلات من العقاب القانوني والأخلاقي. |
We need to cross the threshold of suspicion and distrust through mutual respect of the other and free ourselves from prejudices in order to recognize the common values of holiness, humanity and peace present in all cultural and religious traditions. | UN | إننا بحاجة إلى اجتياز عتبة الشك والريبة عبر الاحترام المتبادل للآخر، وتحرير أنفسنا من التحيز، بغية الاعتراف بالقيم المشتركة للقداسة والإنسانية والسلام، الموجودة في جميع التقاليد الثقافية والدينية. |
Democracy was constantly advancing in his country, in compliance with international law and cultural and religious traditions. | UN | وأضاف أن الديمقراطية تسير باطراد في البلد، في ظل احترام القانون الدولي والتقاليد الثقافية والدينية. |
It is therefore worth trying to identify the role of human rights education within the context of the right to education in general and to show how a real human rights culture can be built up maintaining continuity with specific cultural and religious traditions: | UN | فاﻷمر يتعلق إذن بتحديد دور مثل هذا التعليم في سياق الحق في التعليم وتوضيح كيف يمكن بناء ثقافة حقيقية لحقوق اﻹنسان بترافق مع التقاليد الثقافية والدينية المختلفة: |
Improving the access of women to education, health care and family planning, and overcoming gender inequalities and the cultural and religious traditions that perpetuate them are also crucial for addressing high fertility rates and high population growth. | UN | ولا غنى أيضا عن تحسين فرص حصول المرأة على التعليم والرعاية الصحية وتنظيم الأسرة، والقضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وتجاوز التقاليد الثقافية والدينية التي تساهم في إدامتها، ومن أجل التصدي لارتفاع معدلات الخصوبة وزيادة السكان. |
Those efforts include addressing widening rifts between societies, reaffirming a paradigm of mutual respect among peoples of different cultural and religious traditions and helping to mobilize concerted action to that end. | UN | وتشمل تلك الجهود معالجة أوجه الشقاق المتزايدة بين المجتمعات، وإعادة تأكيد نموذج الاحترام المتبادل فيما بين الشعوب ذات التقاليد الثقافية والدينية المختلفة، والمساعدة على تعبئة الجهود المتكاتفة لهذا الغرض. |
He re—emphasized that India was an immense country with extremely varied cultural and religious traditions where tolerance was essential to the preservation both of unity and of diversity in the interests of respect for democratic institutions and for all citizens’ fundamental human rights. | UN | وأكد مجدداً أن الهند بلد شاسع تختلف فيه التقاليد الثقافية والدينية اختلافاً كبيراً للغاية، ويُعدّ فيه التسامح ضرورياً لصيانة الوحدة بقدر ما أنه ضروري لصيانة التنوع من أجل احترام المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لكافة المواطنين. |
118. Dowry, a practice common to different cultural and religious traditions, has been declared to be detrimental to women's status by human rights organizations and committees. | UN | 118- لقد أدانت مختلف اللجان والمنظمات المعنية بحقوق الإنسان الدوطة، وهي ممارسة شائعة في العديد من التقاليد الثقافية والدينية المختلفة، بوصفها ممارسة ضارة بمركز المرأة(). |
141. Women's inheritance is, however, a more sensitive issue, which arises, admittedly to widely varying degrees, in several societies having different cultural and religious traditions. | UN | 141- وفي المقابل تتسم مسألة الميراث لصالح المرأة بمزيد من الحساسية. وهي تُثار بطبيعة الحال بدرجات متفاوتة للغاية في العديد من المجتمعات ذات التقاليد الثقافية والدينية المختلفة. |
11. The promotion of mutual understanding and cooperation between different cultural and religious traditions has also constituted a pillar of Belarusian foreign policy. | UN | 11 - وما فتئ تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين بين مختلف التقاليد الثقافية والدينية إحدى دعامات السياسة الخارجية البيلاروسية. |
Global Education Associates (GEA) is an association of individual and institutional associates in more than 90 countries working to advance global systems that will ensure ecological integrity, peace, human rights, economic and social well-being and democratic participation, with special care to include the voices and perspectives of poor and marginalized people of diverse cultural and religious traditions. | UN | رابطة التعليم العالمي هي رابطة تضم أعضاء من اﻷفراد والمؤسسات في أكثر من ٩٠ بلدا وتعمل من أجل النهوض بالنظم العالمية التي تكفل السلامة البيئية، والسلام، وحقوق اﻹنسان، والرفاهية الاقتصادية والاجتماعية، والمشاركة الديمقراطية، مع الاعتناء بصفة خاصة بإدراج أصوات وآمال الفقراء والمهمشين من مختلف التقاليد الثقافية والدينية. |
Recognizing the important role played by key opinion leaders in the community in transmitting values, the Working Group worked closely with these actors to identify universal values familiar in Indonesian cultural and religious traditions that could be used as a basis for introducing and promoting international human rights standards in a way that connected to the experiences and understanding of the local population. | UN | وإدراكاً من الفريق العامل للدور الهام الذي يؤديه قادة الرأي داخل المجتمع في نقل القيم، عمل الفريق بتعاون وثيق مع هذه الجهات الفاعلة بغية تحديد القيم العالمية المألوفة في التقاليد الثقافية والدينية في إندونيسيا التي يمكن استخدامها أساساً لإدخال المعايير الدولية لحقوق الإنسان والترويج لها بطريقة تكون ذات صلة بتجارب السكان المحليين وفهمهم(). |
Recognizing the important role played by key opinion leaders in the community in transmitting values, the Working Group worked closely with these actors to identify universal values familiar in Indonesian cultural and religious traditions that could be used as a basis for introducing and promoting international human rights standards in a way that connected to the experiences and understanding of the local population. | UN | وإدراكاً من الفريق العامل للدور الهام الذي يؤديه قادة الرأي داخل المجتمع في نقل القيم، عمل الفريق بتعاون وثيق مع هذه الجهات الفاعلة بغية تحديد القيم العالمية المألوفة في التقاليد الثقافية والدينية في إندونيسيا التي يمكن استخدامها أساساً لإدخال المعايير الدولية لحقوق الإنسان والترويج لها بطريقة تكون ذات صلة بتجارب السكان المحليين وفهمهم(). |
At the same time, a colourful variety of languages and diverse cultural and religious traditions make Europe a unique and attractive place. | UN | وفي الوقت نفسه، مجموعة متنوعة مفعمة بالحياة من اللغات، والتقاليد الثقافية والدينية المتنوعة تجعل أوروبا مكانا جذابا فريدا من نوعه. |
Once again, I wish to ask you all to take into consideration the historical aspects, the cultural and religious traditions and the political, social and economic situation of Tajikistan, a country whose political structures have only just started to take shape. | UN | وأود مرة أخرى أن أطلب إليكم جميعا مراعاة الجوانب التاريخية والتقاليد الثقافية والدينية واﻷوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية لطاجيكستان التي لم تبدأ إلا اﻵن في عملية تشكيل هياكلها السياسية. |