"cultural and social norms" - Translation from English to Arabic

    • المعايير الثقافية والاجتماعية
        
    • الأعراف الثقافية والاجتماعية
        
    • معايير ثقافية واجتماعية
        
    • ثقافية واجتماعية متجذرة
        
    It was found that, due to cultural and social norms, women were not being given the necessary attention, and were left to concentrate on their reproduction role. UN وقد وجد أن المرأة لم تحظ بالانتباه الضروري بفعل المعايير الثقافية والاجتماعية. وتركت تركز على دورها في مجال الانجاب.
    Noting that Barbados had nothing to hide, he urged Committee members not to dwell solely on laws with which they disagreed, because such laws did not violate the Covenant and only reflected the cultural and social norms of Barbados as determined by the democratic will of its people. UN وأشار إلى أن بربادوس ليس لديها ما تخفيه، وحث أعضاء اللجنة الخاصة على ألا يُطيلوا الوقوف فقط عند القوانين التي لا يرضون عنها، لأن هذه القوانين لا تخل بالاتفاقية وإنما تعكس فقط المعايير الثقافية والاجتماعية في بربادوس كما حددتها إرادة شعبها المعبر عنها ديمقراطيا.
    Of particular concern is the reflection of discriminatory cultural and social norms in family or personal law, including uncodified laws. UN ومما يثير الانشغال بوجه خاص، هو تفشي المعايير الثقافية والاجتماعية القائمة على التمييز داخل الأسرة أو في قوانين الأحوال الشخصية، بما في ذلك القوانين
    cultural and social norms do not interfere with alternative sources UN عدم تدخل الأعراف الثقافية والاجتماعية في المصادر البديلة.
    Certain cultural and social norms have largely been responsible for this. UN وقد اعتبرت بعض الأعراف الثقافية والاجتماعية مسؤولة إلى حد كبير عن هذا العنف.
    Indeed, women often have little legal protection or rights to property ownership, and they face cultural and social norms that hinder their ability to improve productivity. UN والواقع أن المرأة كثيراً ما لا تتوفر لها الحماية القانونية أو حقوق الملكية، كما تواجه معايير ثقافية واجتماعية تعوق قدرتها على تحسين إنتاجيتها.
    The impact of gender inequalities throughout their lifespan is exacerbated in old age and is often based on deep rooted cultural and social norms. UN ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه قواعد ثقافية واجتماعية متجذرة.
    40. Outcome (iii) demand for reproductive health is strengthened at the community and household level, through a change in cultural and social norms. UN 40 - النتيجة `3 ' زيادة الإقبال على خدمات الصحة الإنجابية، على مستوى المجتمع والأسرة، من خلال تغيير المعايير الثقافية والاجتماعية.
    C. Discriminatory cultural and social norms, family UN جيم- المعايير الثقافية والاجتماعية التمييزية وقوانين الأسرة والأحوال
    C. Discriminatory cultural and social norms, family and personal laws UN جيم - المعايير الثقافية والاجتماعية التمييزية وقوانين الأسرة والأحوال الشخصية التمييزية
    The preliminary report recognized that the imposition of cultural and social norms on women served to undermine the legal guarantees of equality and non-discrimination afforded to women in accessing their rights to adequate housing. UN ويعترف التقرير الأولي بأن فرض المعايير الثقافية والاجتماعية على المرأة أدى إلى تقويض الضمانات القانونية الممنوحة للمرأة فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز لكي تحصل على حقها في السكن اللائق.
    In relation to land and housing, many of the cultural and social norms are applied to decisions made within the family or clan, an arena where women often do not have equal rights to participate. UN وفيما يتعلق بالأرض والسكن، فإن العديد من المعايير الثقافية والاجتماعية يُطبّق على القرارات المتخذة في إطار الأسرة أو العشيرة، ولا تتمتع المرأة في الغالب بحقوق متساوية للمشاركة في هذا المضمار.
    This tool is primarily for families who have immigrated to the UK and do not want their children to be subjected to FGM, but still feel compelled by cultural and social norms when visiting family abroad. UN وهذه الأداة موجهة بصورة رئيسية للأسر التي هاجرت إلى المملكة المتحدة ولا تريد إخضاع بناتها لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، بيد أنها لا تزال تشعر بأنها مضطرة إلى ذلك حسب المعايير الثقافية والاجتماعية عند زيارتها للأسرة في الخارج.
    37. In a discussion following presentations by experts, the majority of delegates noted that families assumed diverse forms and functions among and within countries, along with evolving cultural and social norms. UN ٣٧ - وأثناء المناقشة التي تلت العروض التي قدّمها الخبراء، أشار أغلبية المندوبين إلى أن الأسرة تتخذ أشكالا وتضطلع بوظائف تختلف من بلد لآخر وداخل البلد الواحد، وذلك بالتوازي مع تطور المعايير الثقافية والاجتماعية.
    They also addressed strategies aimed at developing safe, stable and nurturing relationships between children and their parents and caregivers; promoting life skills for children and adolescents; reducing the availability and harmful use of alcohol, guns and knives; promoting gender equality and overcoming cultural and social norms that support violence; and supporting victim identification, care and support programmes. UN وتناولت أيضا الاستراتيجيات الرامية إلى تطوير علاقات آمنة ومستقرة ومثمرة بين الأطفال وآبائهم ومقدم الرعاية لهم، وتشجيع المهارات الحياتية للأطفال والمراهقين، والحد من توافر الكحوليات والبنادق والسكاكين واستخدامها بشكل ضار، وتعزيز المساواة بين الجنسين والتغلب على المعايير الثقافية والاجتماعية التي تدعم العنف، وتوفير الدعم لتحديد هوية الضحايا، وبرامج توفير الرعاية والدعم.
    The uniqueness of these extensions is the fact that they can assist women that tend to remain in the localities (due to cultural and social norms). UN ويرجع تفرُّد هذه التوسّعات إلى أنها تستطيع مساعدة المرأة التي تميل إلى البقاء في المناطق المحلية (بسبب المعايير الثقافية والاجتماعية).
    101. The persistence of cultural and social norms, traditional beliefs and negative gender stereotypes was the most frequently cited obstacle to the achievement of gender equality in all regions. UN 101- كان استمرار الأعراف الثقافية والاجتماعية والاعتقادات التقليدية والأفكار الجامدة السلبية فيما يتعلق بالجنسين أكثر ما تردد ذكره من عقبات تعيق تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المناطق.
    In certain circumstances, the cultural and social norms of the country create obstacles to women's equal participation in society, while isolation and a lack of access to resources and educational and employment opportunities likewise pose major challenges, especially for girls and women. UN ففي بعض الظروف المعينة، تضع الأعراف الثقافية والاجتماعية العقبات أمام مشاركة النساء على قدم المساواة في المجتمع، بينما تشكل العزلة وانعدام الحصول على الموارد وفرص التعليم والعمل أيضا تحديات كبيرة، لا سيما للفتيات والنساء.
    For example, popular television soap operas and radio programmes, combined with community mobilization strategies, have been successfully carried out in India, Nicaragua and South Africa, showing promise in changing the cultural and social norms and attitudes associated with violent behaviour against women and girls.28 UN فعلى سبيل المثال، وظفت جنوب أفريقيا ونيكاراغوا والهند بنجاح المسلسلات الاجتماعية التلفزيونية الشعبية والبرامج الإذاعية، بالإضافة إلى استراتيجيات تعبئة المجتمعات المحلية، وهو توظيف يبشّر بتغيير الأعراف الثقافية والاجتماعية والمواقف المرتبطة بالسلوك العنيف ضد النساء والفتيات(28).
    It is essential to have Judicial Advisory Officers with strong relationships with the state and county authorities, who may operate under different cultural and social norms. UN ومن الضروري أن يكون هناك موظفون استشاريون قانونيون ذوو علاقات وطيدة مع سلطات الولايات وسلطات المقاطعات، ويمكن أن يعمل هؤلاء وفق معايير ثقافية واجتماعية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more