"cultural contexts" - Translation from English to Arabic

    • السياقات الثقافية
        
    • سياقات ثقافية
        
    • أطر ثقافية
        
    • الأوساط الثقافية
        
    • والسياقات الثقافية
        
    Traditionally, rape did not constitute such conduct since women were, and in many cultural contexts still are, considered to be the property of their husbands and rape was viewed as a crime of honour. UN وقد جرت العادة على عدم اعتبار الاغتصاب ضرباً من هذا السلوك نظراً ﻷن المرأة كانت ولا تزال تعتبر في العديد من السياقات الثقافية ملكاً لزوجها، وكان الاغتصاب يعتبر جريمة شرف.
    54. Education strategies and programmes that are adapted to cultural contexts and take into account cultural diversity are more likely to be effective in providing quality education and fostering cohesive societies. UN 54 - ومن شأن الاستراتيجيات والبرامج التعليمية المتلائمة مع السياقات الثقافية والتي تراعي التنوع الثقافي أن تكون في الغالب فعالة في توفير التعليم الجيد وجعل المجتمعات أكثر تماسكا.
    Effective human rights education is participatory, experiential, learner-centred, action-oriented and takes into account cultural contexts. UN والتثقيف الفعال في ميدان حقوق الإنسان هو تثقيف تشاركي، وتجريبي، ومحوره المتعلم، وذو منحى عملي ويأخذ في الاعتبار السياقات الثقافية.
    In other cultural contexts, preoccupation with women's sexuality is manifested not only in practices for enforcing chastity but also in the way female sexuality is turned into a commodity in the media and advertising. UN وفي سياقات ثقافية أخرى يتجلى الاهتمام المفرط بجنسانية المرأة لا في ممارسات تهدف إلى إنفاذ قانون العفَّة فحسب، وإنما أيضاً في الطريقة التي تحولت بها جنسانية المرأة إلى سلعة في الصحافة والإعلان.
    Greater emphasis on cultural contexts within development policies and programmes would enable a more effective, inclusive and human-centred approach to development. UN ومن شأن زيادة التركيز على السياقات الثقافية في السياسات والبرامج الإنمائية أن يمكِّن من اتباع نهج أكثر فعالية وشمولا وتركيزاً على الإنسان في التنمية.
    Critically, the Court's jurisprudence also demonstrates the importance of understanding gender-related harms from the point of view of those women and girls who have experienced them, and their suffering within local cultural contexts. UN وتدل اجتهادات المحكمة أيضاً، وبصورة حاسمة، على أهمية فهم الأضرار الجنسانية من وجهة نظر النساء والفتيات اللواتي عانين منها، ومعاناتهن في إطار السياقات الثقافية المحلية.
    :: Be designed for effective delivery in all cultural contexts when adapted locally, and be able to be utilized by educators and trained peers both in and out of schools. UN :: تُصمَّم على أساس أن تقدم بشكل فعال في جميع السياقات الثقافية عندما يتم تكييفها محليا، وأن تكون قابلة للاستخدام من قبل المربين والأقران المدربين سواء داخل المدارس أو خارجها.
    The organization partners with academic women's studies centres around the world to exchange views and scholarly work on gender issues in diverse cultural contexts. UN وتقيم المنظمة شراكات مع مراكز الدراسات النسائية الأكاديمية في جميع أنحاء العالم لتبادل وجهات النظر وأعمال العلماء المتعلقة بالقضايا الجنسانية في السياقات الثقافية المتنوعة.
    Those subscribing to such guidelines commit to respecting ethical principles, such as avoiding negative stereotypes, showing sensitivity for different cultural contexts and not linking charity work or humanitarian aid to expectations of conversion. UN ويلتزم المتقيدون بمثل هذه المبادئ التوجيهية باحترام المبادئ الأخلاقية، التي من قبيل تجنب التنميط السلبي وإبداء الحساسية تجاه السياقات الثقافية المختلفة وعدم ربط العمل الخيري أو المعونة الإنسانية بتوقعات التحول.
    Improved understanding of the cultural parameters defining gender and human rights, as well as their implications in shaping reproductive health programmes in varying cultural contexts UN فهم أفضل للبارامترات الثقافية المحددة للحقوق الإنجابية وحقوق الإنسان وكذلك آثارها في تشكيل برامج الصحة الإنجابية في السياقات الثقافية المتباينة
    UNIFEM programmes in 2002 also focused on integrating the Convention's principles into domestic legislation and translating the Convention into local cultural contexts. UN وركزت برامج الصندوق في عام 2002 أيضا على إدماج مبادئ الاتفاقية في التشريعات المحلية وترجمة الاتفاقية في السياقات الثقافية المحلية.
    (i) Make sure that human rights education materials stem from the human rights principles as embedded in the relevant cultural contexts as well as historical and social developments; UN ' 1` ضمان أن تكون مواد التثقيف في مجال حقوق الإنسان نابعة من مبادئ حقوق الإنسان المتأصلة في السياقات الثقافية ذات الصلة وكذلك من التطورات التاريخية والاجتماعية؛
    (ii) Make sure that human rights education materials stem from human rights principles as embedded in the relevant cultural contexts, as well as historical and social developments; UN التأكد من أن مواد التثقيف في مجال حقوق الإنسان تستند إلى مبادئ حقوق الإنسان النابعة من السياقات الثقافية المناسبة ومن التطورات التاريخية والاجتماعية؛
    (i) Make sure that human rights education materials stem from the human rights principles as embedded in the relevant cultural contexts as well as historical and social developments; UN ' 1` ضمان أن تكون مواد التثقيف في مجال حقوق الإنسان نابعة من مبادئ حقوق الإنسان المتأصلة في السياقات الثقافية ذات الصلة وكذلك من التطورات التاريخية والاجتماعية؛
    The meeting is expected to contribute to a broadened understanding of gender socialization within different cultural contexts and its implications for the development of a culture of peace, with a special focus on the socialization of boys and men. UN ومن المنتظر أن يسهم الاجتماع في زيادة فهم أساليب التنشئة الاجتماعية لدى الجنسين في السياقات الثقافية المختلفة وانعكاساتها على تنمية ثقافة السلام، مع إيلاء اهتمام خاص للتنشئة الاجتماعية لﻷولاد والرجال.
    The application of the slogans of pluralism and democracy that characterize the present epoch in the progress of humanity essentially requires respect for the diverse cultural contexts of the peoples of the world. Those cultures should be allowed the opportunity of free and equitable self-expression in order to enrich human experience and elevate the values of tolerance and acceptance of the other. UN إن ترجمة شعارات التعدد والديمقراطية التي أصبحت حداء للركب اﻹنساني في هذه الحقبة من تاريخ البشرية تقتضي بالضرورة احترام السياقات الثقافية المختلفة لشعوب العالم وإتاحة الفرصة لها للتعبير الحر المتكافئ عن نفسها بما يعزز التجربة اﻹنسانية ويعلي من قيم التسامح وقبول الغير.
    68. Several participants noted that the " evolving capacities " concept was controversial and had the potential to be misused to limit rather than enhance the child's enjoyment of her/his rights, including in diverse cultural contexts. UN 68- ولاحظ عدة مشاركين أن مفهوم " القدرات المتطورة " مثير للجدل وقد يُساء استخدامه لتقييد تمتع الطفل بحقوقه بدلاً من تعزيز ذلك، بما في ذلك في مختلف السياقات الثقافية.
    Regional gatherings are usually organized by networks with similar goals or cultural contexts to share knowledge and facilitate regional collaboration around particular thematic issues. UN وعادة ما تعقد الشبكات اجتماعات إقليمية ذات أهداف أو سياقات ثقافية متشابهة من أجل تبادل المعارف وتيسير التعاون الإقليمي حول قضايا مواضيعية معينة.
    72. Caste-based discrimination, found in various cultural contexts, and domestic servitude are linked. UN 72- ويرتبط التمييز الطبقي، الموجود في سياقات ثقافية مختلفة، بالعبودية المنزلية.
    Single-sex schools and female teachers may be required in certain cultural contexts; UN وقد يلزم، في أطر ثقافية معينة، توفير مدارس مقصورة على أحد الجنسين أو توفير معلمات أناث؛
    Even in the multi-country studies, it was impossible to implement surveys in precisely the same way due to variations in available resources and cultural contexts. UN وكان من المستحيل، حتى في دراسات متعددة البلدان، إجراء دراسات استقصائية بطريقة مماثلة وبكل دقة، وذلك بسبب اختلاف الموارد المتاحة والسياقات الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more