"cultural environment" - Translation from English to Arabic

    • البيئة الثقافية
        
    • والبيئة الثقافية
        
    • للبيئة الثقافية
        
    • بيئة ثقافية
        
    Pregnancies and terminations of pregnancies among underage girls are indicators of their health condition, health protection and, to some extent, they also reflect the cultural environment. UN وتُعد حالات الحمل وإنهاء الحمل بين القاصرات مؤشرات على حالتهن الصحية والوقاية الصحية وتعكس، إلى حد ما، أيضا البيئة الثقافية.
    Further, a school literacy network had been established to enrich children's cultural environment by holding regional and national competitions in reading and writing. UN زيادة على ذلك، أنشئت شبكة لمحو الأمية وذلك لإثراء البيئة الثقافية للأطفال بإجراء مسابقات إقليمية ووطنية في القراءة والكتابة.
    They suffered from interference in their affairs by religious sects or by economic groups interested in modifying the cultural environment with a view to exploiting land or mineral deposits. UN وهي تعاني من التدخل في شؤونها من جانب المذاهب الدينية أو الجماعات الاقتصادية المهتمة بتعديل البيئة الثقافية بغية استغلال الأراضي أو الرواسب المعدنية.
    The ILO study gives a world-wide picture of wage differentials between men and women, explains why they exist and identifies the size, scope and nature of such inequalities, considering historical patterns of industrial development and cultural environment from the point of view of gender. UN وتعطي دراسة منظمة العمل الدولية صورة عالمية للفروق في اﻷجور بين الرجل والمرأة، وتشرح أسباب وجود تلك الفروق، وتحدد حجم ونطاق وطبيعة أوجه عدم المساواة هذه، مع إيلاء الاعتبار لﻷنماط التاريخية للتنمية الصناعية والبيئة الثقافية من وجهة نظر كلا الجنسين.
    While there is a good deal of debate and study on the international political and economic environment, there is less understanding of the international cultural environment and its causes and effects. UN وفي حين أن هناك قدرا كبيرا من النقاش والدراسة بشأن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية، فهناك فهم أقل للبيئة الثقافية الدولية وأسبابها وآثارها.
    It is only recently that development based on participatory democracy and self-reliance, within the context of the cultural environment of any given country, has been made popular. UN ولم يحدث إلا مؤخراً للتنمية المستندة إلى الديمقراطية التشاركية والاعتماد على الذات، في سياق البيئة الثقافية لأي بلد من البلدان، أن اكتسبت شعبية.
    UNMIS pre-deployment training included instruction on gender sensitivities in the context of the diverse cultural environment of the Sudan. UN وشملت عمليات التدريب فيما قبل التوزيع التي باشرتها البعثة توعية بشأن الحساسيات الجنسانية في سياق البيئة الثقافية المتنوعة في السودان.
    • Inappropriate cultural environment; UN البيئة الثقافية غير الملائمة؛
    Education can break down the identity shaped by the cultural environment into which the child is born and can leave the person humiliated and culturally disoriented; but education can also help to strengthen and further develop that identity while creating awareness and tolerance of other cultures existing in the same society. UN فالتعليم يمكن أن يفكك الهوية التي شكلتها البيئة الثقافية التي ولد فيها الطفل ويترك الشخص مهاناً وعاجزاً عن تحديد هويته الثقافية. ولكن التعليم قد يساعد أيضاً على تعزيز وزيادة تنمية تلك الهوية، مع إذكاء الوعي بالثقافات الأخرى الموجودة في المجتمع ذاته والتسامح معها.
    A related issue in raising the quality and consistency of application of ISAs worldwide is the effect that the cultural environment may have on the interpretation of the requirements. UN 64- وثمة مسألة ذات صلة برفع مستوى نوعية واتساق تطبيق المعايير الدولية لمراجعة الحسابات في شتى أنحاء العالم، وهي مسألة تتمثل في الأثر الذي يمكن أن تُخلِّفه البيئة الثقافية على تفسير متطلبات المعايير.
    Moreover, the conservative cultural environment in certain regions of the country has hindered the necessary expansion of some programmes, especially those related to family planning and the empowerment of women, work, and issues related to reproductive health and rights. UN كذلك لعبت البيئة الثقافية المحافظة في بعض المواقع دورا في تحجيم سرعة التوسع المطلوب في بعض البرامج الخاصة، كتلك التي تتصل بتنظيم الأسرة وتمكين المرأة من العمل، وبعض الموضوعات الخاصة بالحقوق والصحة الإنجابية.
    Training centres understood traditional peacekeeping training, but did not know how to teach protection of civilians, which was often about having a better understanding of the cultural environment that peacekeepers were deploying into. UN ذلك أن مراكز التدريب تُحسن التدريب التقليدي على حفظ السلام، لكنها تجهل كيفية تدريس مبادئ حماية المدنيين التي كثيراً ما تتمثل في زيادة قدرة حفظة السلاح على فهم البيئة الثقافية التي ينتشرون فيها فهما أفضل.
    Consolidation of a military behavioral code on gender issues that will constitute obligating norms and standards for soldiers and officers and influence the cultural environment and army daily life concerning gender issues. UN 292-2- تنسيق مدونة قواعد للسلوك العسكري بشأن القضايا الجنسانية التي تشكل إلزام الجنود والضباط بالقواعد والمعايير، والتأثير على البيئة الثقافية والحياة اليومية بالجيش بشأن القضايا الجنسانية.
    148. The Committee recommends that special attention be paid to the minority and indigenous groups living in the Northern Territories by taking appropriate and effective measures to promote and protect their rights, especially the rights to use and exploit the land where they are living and to live in their own cultural environment. UN ١٤٨ - وتوصي اللجنة بإيلاء انتباه خاص الى فئات اﻷقليات والسكان اﻷصليين التي تعيش في اﻷقاليم الشمالية باتخاذ التدابير المناسبة والفعالة لتعزيز وحماية حقوقها ولا سيما حقوق استخدام واستغلال اﻷراضي التي تعيش فيها هذه الفئات، والعيش في البيئة الثقافية الخاصة بها.
    (b) Provides fact sheets and briefing sessions to assist United Nations staff members (families) to function effectively in the specific duty station cultural environment; UN )ب( تقديم صحف حقائق وعقد جلسات إحاطة لمساعدة موظفي اﻷمم المتحدة )أسرهم( على العمل بكفاءة في البيئة الثقافية لمركز العمل المحدد؛
    The Council of Europe gave an award to the Regional Centre of Studies and Protection of cultural environment in Szczecin for the design of the project “The spiritual and material heritage of the Cistercians”. UN وقدم مجلس أوروبا جائزة إلى المركز اﻹقليمي لدراسات البيئة الثقافية وحمايتها في ستزيسين لتصميمه مشروع " التراث الروحي والمادي للسيستيرسيين " .
    25. States parties are also urged to encourage and support the media in the production of imaginative programmes on human rights which are accessible to the wider public and adapted to the local cultural environment. UN ٥٢ - ومن المحبﱠذ أيضا أن تضطلع الدول اﻷطراف بتشجيع ودعم وسائط اﻹعلام فيما يخص إنتاج برامج خلاقة في مجال حقوق اﻹنسان، بحيث تكون هذه البرامج في متناول الجمهور على الصعيد اﻷوسع نطاقا مع اتسامها بالتكيف وفق البيئة الثقافية المحلية.
    A decline in the legitimacy of the State coupled with growing influence of the media in defining topics of public debate has led to the quasimonopolization of the market and of the cultural environment by transnational companies. UN وأدى تناقص شرعية الدولة المقترن بتزايد نفوذ وسائط الإعلام في تحديد مواضيع النقاش العام إلى شبه احتكار للسوق والبيئة الثقافية من جانب الشركات عبر الوطنية.
    Africa needs help in all of these areas, help which should be provided in a way that is tailored to African needs and the African cultural environment. UN وفي كل هذه المجالات تحتاج أفريقيا إلى المساعدة، المساعدة التي ينبغي أن تقدم بطريقة تتناسب مع الاحتياجات الأفريقية والبيئة الثقافية الأفريقية.
    Such threats include developing and using information weapons, information crime, information terrorism, using leadership in the information field to damage the interests and security of other countries, and disseminating information that undermines the political, economic and social systems and the spiritual cultural environment of other countries. UN ومن هذه التهديدات تطوير واستخدام أسلحة المعلومات، وجرائم المعلومات، والإرهاب المتصل بالمعلومات، واستغلال القيادة في ميدان المعلومات للإضرار بمصالح وأمن بلدان أخرى، ونشر معلومات تقوض النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئة الثقافية والروحية في بلدان أخرى.
    186. In response to the comment on the conversion of two coeducational State secondary schools into schools for girls only, she said that that decision had been taken in consideration of the cultural environment and educational tradition of her country. UN ١٨٦- وردا على التعليق المتصل بتحويل اثنتين من المدارس الثانوية الحكومية المختلطة إلى مدرستين للفتيات فقط، قالت إن اتخاذ القرار المذكور جاء مراعيا للبيئة الثقافية وللتقاليد التعليمية في بلدها.
    The new version includes updated information on the United Nations security management structure, living and working in a new cultural environment, influenza pandemic preparedness and vehicle safety. UN ويتضمن الإصدار الجديد معلومات مستكملة عن هيكل إدارة شؤون الأمن في الأمم المتحدة، والإقامة والعمل في بيئة ثقافية جديدة، والتأهب لجائحة الأنفلونزا، وسلامة المركبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more