"cultural norms" - Translation from English to Arabic

    • المعايير الثقافية
        
    • الأعراف الثقافية
        
    • القواعد الثقافية
        
    • والأعراف الثقافية
        
    • معايير ثقافية
        
    • للمعايير الثقافية
        
    • والمعايير الثقافية
        
    • بالمعايير الثقافية
        
    • قواعد السلوك الثقافية
        
    • قواعد ثقافية
        
    • عادات ثقافية
        
    • والقواعد الثقافية
        
    • والتقاليد الثقافية
        
    However it expressed concern over adverse cultural norms, traditions and stereotypes regarding the roles and status of women. UN ومع ذلك أعربت عن قلقها إزاء المعايير الثقافية والتقاليد والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بأدوار المرأة ومكانتها.
    But the cultural norms that reduce the mobility of women and their time poverty could make their participation in such programmes impossible. UN إلا أن المعايير الثقافية التي تحد من تنقل المرأة، وافتقارها إلى الوقت يمكن أن تجعل مشاركتها في هذه البرامج مستحيلة.
    Community-based initiatives were the appropriate venue for addressing cultural norms. UN وتعتبر المبادرات المستندة إلى المجتمعات المحلية هي أنسب مكان لمعالجة المعايير الثقافية.
    Perhaps cultural norms and geographical location acted as barriers to services. UN وربما تعمل الأعراف الثقافية والمواقع الجغرافية حاجزاً يعوق الوصول إلى تلك الخدمات.
    The contribution noted that cultural norms, their outcomes, acceptance and legitimacy must be questioned in this context. UN وأشارت مساهمة هذه المنظمة إلى أن القواعد الثقافية ونتائجها وقبولها ومشروعيتها موضع تشكيك في هذا الصدد.
    In many countries, discriminatory laws and cultural norms deprive women of economic opportunities, with less access to credit and lower wages. UN وفي العديد من البلدان، تحرم القوانين التمييزية والأعراف الثقافية المرأة من الفرص الاقتصادية، إذ تقل إمكانية حصولها على الائتمانات مقارنة بالرجل وتجعلها تتقاضى أجراً أدنى من الأجر الذي يتقاضاه.
    During the programme, participants are exposed to new customs, morals, ethics and values that challenge them to reflect on their own cultural norms. UN ويتعرف المشاركون في البرامج، في أثناء تنفيذها، على عادات وأخلاقيات ومثل وقيم جديدة تدفعهم إلى التفكّر فيما عندهم من معايير ثقافية.
    Visiting rights are applied completely arbitrarily and without any consideration for the traditional cultural norms and traditions of the prisoners, who define their family circle in a way that is quite different from that in the United States. UN أما حقوق الزيارة فتطبق كلية بطريقة تعسفية دون أي اعتبار للمعايير الثقافية التقليدية وتقاليد السجناء الذين يعرفون دائرتهم اﻷسرية بطريقة تختلف تماما عما هو معروف في الولايات المتحدة.
    Clearly, cultural norms need to be addressed. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تناول المعايير الثقافية.
    Women are reluctant to enter politics because of gender-based cultural norms, beliefs and attitudes. UN فالمرأة تتردد في دخول مجال السياسة بسبب المعايير الثقافية والمعتقدات والمواقف القائمة على الفوارق بين الجنسين.
    Contrary to these aspirations, poor economic condition and certain cultural norms have created inequalities between men and women, rich and poor, and urban and rural women. UN وعلى العكس من هذه القطاعات، أدت الأحوال الاقتصادية الهزيلة وبعض المعايير الثقافية إلى أوجه من عدم المساواة بين الرجل والمرأة، والمرأة الحضرية والريفية.
    Deep-rooted cultural norms and patriarchal values are themselves unfavourable to women. UN وتتناقض المعايير الثقافية المتغلغلة والقيم القائمة على السلطة الأبوية نفسها مع صالح المرأة.
    It aims to discover the interaction between cultural norms and HIV/AIDS issues and to adjust prevention and care accordingly. UN وهو يهدف إلى اكتشاف التفاعل بين المعايير الثقافية والمسائل المتعلقة بالإيدز وتكييف الوقاية والرعاية وفقا لذلك.
    We believe that cultural norms must be redefined and policies created that promote respect for women and individual responsibility. UN ونحن نرى أنه يجب أن يعاد تعريف المعايير الثقافية ووضع سياسات تعزز احترام المرأة والمسؤولية الفردية.
    :: Do the purported cultural norms reflect an actual social practice? UN :: هل تعكس المعايير الثقافية المزعومة ممارسة اجتماعية فعلية؟
    While the applicable law in Kosovo is quite explicit about equal opportunities, the cultural norms indicate otherwise. UN وعلى حين أن القانون المنطبق في كوسوفو ينص بصورة صريحة تماماً على تكافؤ الفرص، فإن الأعراف الثقافية تشير إلى خلاف ذلك.
    The programme provides education, and challenges systems designed to keep women dependent and unable to break free of cultural norms. UN ويقدم البرنامج التثقيف ويتحدى النظم الرامية لإبقاء المرأة عالة وغير قادرة على التحرر من قيود الأعراف الثقافية.
    cultural norms and stereotypes further contribute to confining women at home in unpaid care activities. UN وتسهم الأعراف الثقافية والنماذج النمطية المقولبة كذلك في التزام المرأة المنزل واضطلاعها بأنشطة رعاية غير مدفوعة الأجر.
    In Romania, cultural norms still continue to govern individual behaviour concerning marriage, family and children, even if they do so to a lesser extent than before. UN وفي رومانيا، مازالت القواعد الثقافية تحكم سلوك الفرد في شؤون الزواج والأسرة والأطفال، حتى وإن كان ذلك بقدر أقل من ذي قبل.
    The Adult Farmer Field and Life Schools also address issues related to the property and inheritance rights of women and girls, cultural norms about masculinity and femininity and power relationships between men and women. UN كما تعالج هذه المدارس المشاكل المتعلقة بحقوق النساء والفتيات في الملكية والميراث، والأعراف الثقافية بشأن الذكورة والأنوثة، وعلاقات توازن القوة بين الرجال والنساء.
    cultural norms such as the right of a husband to beat or physically intimidate his wife relegate women to a subservient position in relation to their husbands and other males. UN وتؤدي معايير ثقافية من قبيل حق الزوج في ضرب زوجته أو تخويفها بدنيا إلى جعل المرأة في حالة من التبعية بالنسبة لأزواجهن وغيرهم من الذكور.
    Women are particularly affected by these employment dynamics since, owing to cultural norms, not only are they often the first to be laid off from formal employment, but they also frequently have to undertake additional work in the informal sector to supplement family income. UN وتتأثر المرأة بوجه خاص بتلك التغيرات في العمالة، حيث أنها وفقا للمعايير الثقافية ليست فقط أول من تُـسرَّح من العمالة الرسمية، بل إنها في كثير من الأحيان تضطر إلى القيام بعمل إضافي في القطاع غير الرسمي لتكملة دخل الأسرة.
    The patriarchal structure and cultural norms of the region have acted as a barrier impeding the advancement of women. UN وحال النظام الأبوي والمعايير الثقافية في المنطقة دون تقدم المرأة.
    :: Whose power is preserved through the use of the purported cultural norms? UN :: من الذي يحافظ على سلطته بالاستعانة بالمعايير الثقافية المزعومة؟
    In some national reports, cultural norms were cited as the single greatest challenge to achieving the country's population-related objectives. UN وقد ذكرت بعض التقارير الوطنية قواعد السلوك الثقافية بوصفها أكبر تحد بمفرده يعترض سبيل تحقيق اﻷهداف القطرية المتصلة بالسكان.
    Lesser punishment is often awarded on the grounds that the victim offered " provocation " by disobeying or violating cultural norms. UN وكثيرا ما تفرض عقوبات مخففة بحجة أن الضحية قد أثارت " الاستفزاز " بعدم إطاعة أو بانتهاك قواعد ثقافية.
    232. The Committee is concerned about the prevalence of a patriarchal ideology with firmly entrenched stereotypes and the persistence of deep-rooted cultural norms, customs and traditions, including widowhood rites, female genital mutilation, and " Trokosi " (ritual slavery), which discriminates against women and constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights. UN 232- ويساور اللجنة القلق من انتشار الأيديولوجيا الأبوية مع الأنماط الجامدة ووجود عادات ثقافية وتقاليد وأعراف لها جذورها العميقة، بما في ذلك ممارسات الترمل، وختان الإناث، و " تروكوسي " (العبودية الشعائرية) التي تمارس التمييز ضد النساء وتشكل عقبات خطيرة أمام تمتع النساء بحقوق الإنسان.
    In the past, legal mechanisms, social attitudes, and cultural norms constituted a hurdle for women's full participation in social, economic, cultural, and political life. UN في الماضي شكلت الآليات القانونية والمواقف الاجتماعية والقواعد الثقافية عقبة تعترض سبيل المشاركة الكاملة من قِبل النساء في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    The Committee is also concerned at the resurgence of adverse cultural norms, practices and traditions in the State party. UN واللجنة منشغلة أيضاً إزاء تصاعد الأنماط والممارسات والتقاليد الثقافية المناوئة للمرأة في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more