"cultural or religious" - Translation from English to Arabic

    • الثقافية أو الدينية
        
    • ثقافية أو دينية
        
    • الثقافي أو الديني
        
    • ثقافي أو ديني
        
    • الثقافية والدينية
        
    • ثقافية ودينية
        
    There was therefore a danger in confusing the recognition of cultural or religious rights with the prioritization of those rights, to the detriment of other rights. UN ولذلك ثمة خطر من الخلط بين الاعتراف بالحقوق الثقافية أو الدينية وبين إعطاء أولوية لهذه الحقوق، على حساب حقوق أخرى.
    cultural or religious practices which violate human rights law should be outlawed for everyone, not only for minorities. UN وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط.
    In addition to minimizing violence against women, such appeals to the communities' shared racial, national, cultural or religious identity can serve to rationalize noninterference by the State. UN وبالإضافة إلى تقليل العنف ضد النساء، يمكن أن تعمل النداءات بالهوية المجتمعية العرقية أو القومية أو الثقافية أو الدينية المشتركة على ترشيد عدم تدخل الدولة.
    Some communities may find a particular approach difficult to understand or unacceptable for cultural or religious reasons. UN وقد يصعب على بعض المجتمعات المحلية فهم نهج معين، أو لا تتقبله لأسباب ثقافية أو دينية.
    118. Turkey perceives honor crimes as an abhorrent violation of human rights, which cannot be justified on any social, cultural or religious grounds whatsoever. UN 118- وترى تركيا أن جرائم الشرف انتهاك بغيض لحقوق الإنسان، وأنها ليس لها ما يبررها من أسس اجتماعية أو ثقافية أو دينية.
    :: Cultivate racial, cultural or religious prejudice; UN :: تشجيعها على التمييز العنصري أو الثقافي أو الديني
    In that regard, therefore, it would be important for the general recommendation to underline that that cultural or religious difference was not a justification for failing to implement the Convention but rather that the Convention's guarantees must be realized within every cultural and religious context. UN وفي هذا المضمار، يتعين بالتالي على التوصية العامة أن تؤكد أن الخلاف الثقافي أو الديني ليس مبررا لعدم تنفيذ الاتفاقية، بل أن ضمانات الاتفاقية جديرة بالإعمال داخل كل سياق ثقافي أو ديني.
    We must all ensure that no nation in the world feels discriminated against on the grounds of its cultural or religious identity. UN ويجــب أن نكفل جميعا ألا تشعر أي أمة في العالم بالتمييز ضدها على أساس هويتها الثقافية أو الدينية.
    At the same time, they should refrain from making statements justifying or supporting such acts on the grounds of cultural or religious sensitivities. UN وفي الوقت ذاته، يجب عليها الامتناع عن إصدار تصريحات تبرر أو تؤيد هذه الأعمال بحجة الحساسيات الثقافية أو الدينية.
    The international community must therefore ensure that civil, ethnic, cultural or religious conflicts did not degenerate into holocausts. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يكفل ألا تتدهور النزاعات الأهلية أو العرقية أو الثقافية أو الدينية إلى مذابح.
    cultural or religious practices which violate human rights law should be outlawed for everyone, not only for minorities. UN وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط.
    Muslims had never been denied the right to form cultural or religious associations or to use their own languages. UN ولم يحرم المسلمون قط من الحق في إقامة الرابطات الثقافية أو الدينية أو استعمال لغاتهم الخاصة.
    The European Union appreciated the fact that the Committee urged State parties to refrain from invoking customs, traditions and cultural or religious considerations in order to justify non-compliance with their legal obligations under the Convention. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي أن اللجنة حثت الدول الأطراف على الامتناع عن التذرع بالعادات والتقاليد والاعتبارات الثقافية أو الدينية لتبرير عدم الامتثال لالتزاماتها القانونية بموجب الاتفاقية.
    Experience shows that special attention is required for potential impacts on health conditions, subsistence activities and places of cultural or religious significance. UN وتبين التجربة أنه يجب إيلاء اهتمام خاص إلى الأثر المحتمل لهذه الأنشطة على الظروف الصحية والأنشطة المعيشية والأماكن الثقافية أو الدينية المهمة.
    Arrangements could be made to accommodate special dietary, cultural or religious requirements. UN 17- واختتمت قائلة إنه يمكن إجراء ترتيبات خاصة لتلبية الاحتياجات الغذائية أو الثقافية أو الدينية الخاصة.
    Republican integration takes precedence over the maintenance of specific cultural or religious identities. UN فالوحدة الجمهورية تغلب الحفاظ على هويات ثقافية أو دينية محددة.
    Practised in the name of cultural or religious beliefs in several countries, prostitution is especially injurious to women's dignity. UN ويمثل البغاء انتهاكاً جسيماً لكرامة المرأة عندما يُمارس باسم قيم ثقافية أو دينية في عدة بلدان.
    Most of the time, the only profiling criterion, apart from skin colour, is external cultural or religious signs. UN وبالإضافة إلى لون البشرة، يستند المعيار الوحيد للتنميط على علامات خارجية، ثقافية أو دينية.
    Under this special Law Commission, the approach is to categorize practices of concern as harmful and acknowledge that they may emanate from social, cultural or religious practice. UN يتمثل النهج المتوخي في إطار تلك اللجنة القانونية الخاصة في إدراج الممارسات المعنيّة في فئة الممارسات الضارة والإقرار بأنها قد تكون ناجمة عن ممارسة اجتماعية أو ثقافية أو دينية.
    Other minorities were established within the State by internal processes of cultural or religious diversification. UN ونشأت أقليات أخرى داخل الدول بفعل عمليات داخلية التنوع الثقافي أو الديني.
    We must not allow cultural or religious differences to create barriers to open dialogue. UN ويجب ألا نسمح للاختلافات الثقافية والدينية أن تعرقل إجراء الحوار المفتوح.
    The Special Rapporteur notes that while the implementation of international norms in particular cultural or religious contexts may entail their adaptation, freedom of religion may not be invoked to shield from scrutiny any law which infringes upon women's rights. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه في حين أن تنفيذ القواعد الدولية في سياقات ثقافية ودينية معينة قد يستتبع تكييفها، فإنه لا يجوز التذرع بالحرية الدينية لجعل أي قانون ينتهك حقوق المرأة ذا حصانة من التمحيص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more