"cultural practices that" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات الثقافية التي
        
    • للممارسات الثقافية التي
        
    • يمس الممارسات الثقافية
        
    • الممارسات الثقافية التقليدية التي
        
    • ممارسات ثقافية
        
    The awareness campaigns target mainly those cultural practices that perpetuate gender stereotypes. UN وتستهدف حملات التوعية أساساً الممارسات الثقافية التي تُديم القوالب النمطية الجنسانية.
    Discouragement and minimization of patriarchy; and other cultural practices that militate against women's self-identification and actualization; UN ' 5` تثبيط وتقليل السلطة الأبوية؛ وغيرها من الممارسات الثقافية التي تعمل ضد تحديد وتفعيل هوية المرأة؛
    The report concludes with recommendations from the Special Rapporteur on ways to eliminate cultural practices that are violent towards women. UN ويُختتم التقرير بتوصيات قدمتها المقررة الخاصة بشأن سبل القضاء على الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    cultural practices that were deemed to be inconsistent with the Constitution would not prevail, if challenged. UN ولا تتمتع الممارسات الثقافية التي تعتبر مخالفة للدستور بالأسبقية في حال وجود تضارب بين الاثنين.
    However, domestic and other forms of violence continued to threaten the rights of many women and children in SADC Member States, and efforts needed to be stepped up to address cultural practices that were partly responsible. UN على أنها أضافت أن العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف ما زالت تهدد حقوق كثير من النساء والأطفال في الدول الأعضاء بالجماعة، وأنه يلزم التعجيل بالجهود التي تتصدى للممارسات الثقافية التي تعتَبر مسؤولة عن ذلك جزئياً.
    cultural practices that devalue the life of the girl child and women must be stopped. UN ويجب الإقلاع عن الممارسات الثقافية التي تقلل من قيمة حياة الطفلة والمرأة.
    The Committee encouraged the Government to identify cultural practices that might have stemmed from pre-colonial times under each article of the Convention. UN وحثت اللجنة الحكومة على تحديد الممارسات الثقافية التي ربما تخلفت عن عصر ما قبل الاستعمار في إطار كل مادة من مواد الاتفاقية.
    Huge challenges still lie ahead, and Ecuador is tackling the structural barriers inherited from previous regimes and certain cultural practices that clash with human rights principles. UN إلا أن البلد ما زال يواجه تحديات كبيرة ويسعى إلى التغلب على حواجز الهيكلية الموروثة ومكافحة بعض الممارسات الثقافية التي تصطدم بمبادئ حقوق الإنسان.
    4. Eradicate cultural practices that perpetuate violence against women and girls. UN 4 - القضاء على الممارسات الثقافية التي تديم العنف ضد المرأة والفتاة.
    :: cultural practices that continue to give men power over women and girls, including the interpretation of religious traditions in ways that control and degrade women UN :: الممارسات الثقافية التي لا تزال تمنح الرجال السلطة على النساء والفتيات، بما في ذلك تفسير التقاليد الدينية بأساليب تقيّد المرأة وتحطّ من شأنها
    The recent focus on and upswing in financing to bolster the informal justice system had diverted resources to a system which was inherently discriminatory and which reinforced cultural practices that disempowered and threatened women. UN وما جرى مؤخرا من تركيز على التمويل وزيادته الفعلية لتعزيز نظام القضاء غير الرسمي أدى إلى تحويل الموارد نحو نظام تمييزي بطبيعته ويعمل على تعزيز الممارسات الثقافية التي تحرم المرأة من حقوقها وتهددها.
    13. A sensitization programme for traditional leaders had been set up to change cultural practices that adversely affected women and had helped reduce negative attitudes towards them. UN 13 - وقد وُضع برنامج للتوعية من أجل القادة التقليديين لتغيير الممارسات الثقافية التي تضرّ بالمرأة وقد ساعد على خفض المواقف السلبية تجاه المرأة.
    On the other hand, cultural practices that discriminate against women are frequently regarded as belonging to " others " , whether they live in developing countries or belong to local immigrant communities. UN ومن جهة أخرى، كثيراً ما تنسب الممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة إلى " الآخرين " ، سواء كانوا يعيشون في البلدان النامية أو ينتمون إلى الجاليات المحلية المهاجرة.
    The policy provides carrying out of sensitization and education campaigns to abandon cultural practices that bar women from inheriting family land, sensitizing Kenyans on provisions of the succession Act and expedient application of the Act. UN وتنص السياسة على القيام بالتوعية وحملات التثقيف للتخلي عن الممارسات الثقافية التي تحول بين المرأة وبين الميراث في أراضي الأسرة وتوعية الكينيين بأحكام قانون الوراثة والإسراع بتطبيق القانون.
    CEFEMINA believes that while cultural diversity should be recognized and respected, a statement should be made to the effect that cultural practices that clash with the basic principles of human rights should be eliminated. UN وفي اعتقاد المركز أنه في حين ينبغي التسليم بالتنوع الثقافي واحترامه، ينبغي كذلك إصدار بيان ينص على ضرورة القضاء على الممارسات الثقافية التي تتعارض والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    By arguing that custom, tradition and religion cannot be invoked by State parties to defend violence against women in the family, international standards reject the cultural relativist argument that cultural practices that are violent towards women in the family should be shielded from international scrutiny. UN ومن ثم، فإن هذه المعايير ترفض الحجة القائمة على مفهوم النسبية الثقافية، والتي تقضي بأن الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة في الأسرة يجب ألا تكون خاضعة للتمحيص الدولي.
    Some cultural practices that put young people at increased risk also need to be addressed, because some issues are difficult to acknowledge and discuss openly. UN ويجب أيضا التصدي لبعض الممارسات الثقافية التي تعرض الشباب لخطر أكبر، حيث إن هناك بعض المسائل التي يصعب الاعتراف بها ومناقشتها بصورة علنية.
    Laws alone would not lead to true equality and therefore the Government had to act urgently to address cultural practices that were in conflict with the law, perhaps starting with surveys of the actual situation. UN واستطردت قائلة إن القوانين وحدها لن تؤدي إلى تحقيق المساواة الحقيقية، ولذلك ينبغي للحكومة أن تعالج على وجه السرعة الممارسات الثقافية التي تتعارض مع القانون، وربما تبدأ بالدراسات الاستقصائية عن الوضع الحقيقي.
    The Government also recognizes that it was asked by the Committee on Elimination of Discrimination against Women to take action on cultural practices that continue to entrench gender stereotypes. UN وتُقر الحكومة أيضا بأن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد طلبت إليها أن تتخذ إجراءات بشأن الممارسات الثقافية التي ما زالت ترسخ القوالب الجنسانية الجامدة.
    Despite progress made, there is still growing evidence of poverty among some groups and regions in the Country. Women generally suffer more from poverty due to cultural practices that prevent them from taking advantage of opportunities available to them. UN رغم التقدم المحرز، لا تزال هناك دلائل متزايدة على الفقر في بعض المجموعات والمناطق في البلد، وتعانى النساء بصفة عامة من الفقر معاناة أكبر نظرا للممارسات الثقافية التي تمنعهن من الانتفاع بالفرص المتاحة لهن.
    It is clear that the State is not free to adopt whatever prohibitions against minorities' cultural practices that it wants. UN فمن الواضح أن الدولة ليست حرة في اعتماد أي تحريم تريده يمس الممارسات الثقافية للأقليات.
    Some traditional cultural practices that prevent women from advancing in society are: UN بعض الممارسات الثقافية التقليدية التي تمنع المرأة من النهوض في المجتمع هي:
    CEFEMINA is also concerned that the broad definition of culture used in the document might also help to legitimize certain cultural practices that openly violate human rights, in particular those of women. UN ويساور المركز أيضا قلق إزاء احتمال أن يؤدي التعريف الواسع لمفهوم الثقافة المستخدم في الوثيقة إلى إضفاء المشروعية على ممارسات ثقافية معينة تنتهك حقوق الإنسان انتهاكا صريحا، ولا سيما حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more