"culturally acceptable" - Translation from English to Arabic

    • مقبولة ثقافياً
        
    • المقبولة ثقافيا
        
    • ومقبولة ثقافياً
        
    • مقبولا ثقافيا
        
    • المقبولة ثقافياً
        
    • مقبول ثقافياً
        
    • مقبولا من الناحية الثقافية
        
    • مقبولة من الناحية الثقافية
        
    • ومقبول ثقافيا
        
    • والمقبولة ثقافيا
        
    • ومقبولا ثقافياً
        
    • ومقبولاً ثقافياً
        
    • ومقبولة ثقافيا
        
    Sanitation facilities, in particular, must be culturally acceptable. UN يجب أن تكون مرافق الصرف الصحي على وجه التحديد مقبولة ثقافياً.
    The SubCommission's guidelines also mention that water must be of a culturally acceptable quality. UN كما يرد في المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة الفرعية أن الماء يجب أن يكون ذا جودة مقبولة ثقافياً.
    It was agreed that operationalized policies and norms, culturally acceptable guides, tools and methodologies are essential. UN واتُفق على أن تفعيل السياسات والقواعد وإعداد الأدلة والأدوات والمنهجيات المقبولة ثقافيا أمران أساسيان.
    Women and girls can fall victim to culturally acceptable traditional practices that violate their human rights. UN وقد تقع النساء والفتيات ضحية للممارسات التقليدية المقبولة ثقافيا التي تنتهك ما لهن من حقوق الإنسان.
    Accordingly, sanitation and sanitation facilities should be physically accessible, affordable, of a sufficient and culturally acceptable quality and in a location where physical security can be ensured. UN وبالتالي ينبغي أن تكون خدمات الإصحاح والمرافق الصحية في المتناول، وأن تتوفر بكلفة معقولة وبجودة كافية ومقبولة ثقافياً وفي مكان يمكن فيه تأمين السلامة الجسدية.
    Not all of them are culturally acceptable in different social settings. UN وليس جميعها مقبولا ثقافيا في مختلف الأوضاع الاجتماعية.
    Sanitation facilities, in particular, must be culturally acceptable. UN يجب أن تكون مرافق الصرف الصحي بصفة خاصة مقبولة ثقافياً.
    32. In some cases this phenomenon may be veiled in a " culturally acceptable " practice through, for instance, child marriage. UN 32- وفي بعض الحالات تستتر هذه الظاهرة وراء ممارسة " مقبولة ثقافياً " مثل زواج الأطفال.
    The Sub-Commission's guidelines alternatively refer to adequate, basic, acceptable and appropriate sanitation of a culturally acceptable quality without clearly defining what these various requirements mean and encompass and what the differences between these terms are. UN وتشير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة الفرعية إلى مرافق صحية كافية وأساسية ومقبولة وملائمة وذات جودة مقبولة ثقافياً دون أن تحدد بوضوح معنى هذه الشروط المتعددة ومضمونها، ودون أن تبين الاختلافات بين هذه العبارات.
    In the context of access to medicines this requires States to ensure that medicines are available, accessible, culturally acceptable, and of good quality; UN وفي سياق الحصول على الأدوية، يتطلب الأمر أن تضمن الدول توافر الأدوية وسهولة الحصول عليها وكونها مقبولة ثقافياً وجيدة النوعية؛
    80. Sanitation facilities and services must be culturally acceptable. UN 80- يجب أن تكون مرافق وخدمات الصرف الصحي مقبولة ثقافياً.
    (c) Health-care facilities, goods and services must be culturally acceptable and respectful of medical ethics. UN (ج) يجب أن تكون مرافق الرعاية الصحية وسلعها وخدماتها مقبولة ثقافياً ومتقيدة بالأخلاقيات الطبية.
    Women's control over their own lives - and specifically their fertility - cannot be achieved without access to culturally acceptable and affordable family life education information and services. UN ولا يمكن تحقيق تحكم المرأة في حياتها - ولاسيما في خصوبتها - دون إتاحة فرص الوصول الى معلومات وخدمات تربية الحياة العائلية المقبولة ثقافيا ذات التكلفة المعقولة.
    The valuable experiences of some agencies, and the knowledge based on their work in Africa, Asia and Latin America, highlight the importance of awareness of culturally acceptable approaches in addressing indigenous women's health. UN وتمتلك بعض الوكالات خبرات ومعرفة قيمة استنادا إلى عملها في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. وتبرز هذه الخبرات أهمية الوعي بالنهج المقبولة ثقافيا في تناول صحة نساء الشعوب الأصلية.
    Such an approach therefore implies addressing systemic obstacles in order of priority, implemented according to country-specific situations and a good understanding of culturally acceptable practices. UN ويتطلب هذا النهج تذليل العقبات العامة وفقا لأولويات كل بلد المحددة بحسب حالته الخاصة ونتيجة إلمام جيد بالممارسات المقبولة ثقافيا.
    Sustainable cocoa economy is a system in which all stakeholders maintain productivity at levels that are economically viable, ecologically sound and culturally acceptable through the efficient management of resources; UN 19- اقتصاد الكاكاو المستدام هو نظام يُبقي فيه جميع أصحاب الشأن على مستويات إنتاجية قابلة للاستمرار اقتصاديا وسليمة بيئياً ومقبولة ثقافياً من خلال الإدارة الفعالة للموارد؛
    For example, in some countries, provision of health services to pregnant women by male doctors may not be culturally acceptable and may thus impede accessibility. UN فمثلا في بعض البلدان قد لايكون تقديم الخدمات الصحية للنساء الحوامل عن طريق أطباء ذكور مقبولا ثقافيا.
    Women and girls also fall victim to culturally acceptable traditional practices that violate their human rights, such as female foeticide, infanticide, neglect of female children, female genital mutilation/cutting, incest, forced and child marriages, honour killings, wife inheritance and marital rape. UN وتصبح النساء والفتيات أيضاً ضحايا للممارسات التقليدية المقبولة ثقافياً التي تنتهك حقوقهن الإنسانية مثل إجهاض الأجنة الإناث ووأد الإناث وإهمال الأطفال الإناث وتشويه وبتر الأعضاء التناسلية للأنثى وسفاح القربى والزواج القسري وزواج الأطفال والقتل دفاعا عن الشرف ووراثة الزوجة والاغتصاب في إطار الزواج.
    Applying this aspect of the common approach to the skills drain underlines that a State must ensure that an adequate number of health professionals are available in the country, accessible to all, including those living in poverty in the rural areas, and delivering health services of good quality in a culturally acceptable manner. UN ويؤكد تطبيق هذا الوجه من النهج الموحد على نـزوح المهارات أن على الدولة ضمان توافر عدد ملائم من الفنيين الصحيين في البلد، وإتاحة وصول الجميع إليهم، بمن في ذلك أولئك الذين يعيشون في فقر بالمناطق الريفية؛ وتوفير خدمات صحية ذات نوعية جيدة بأسلوب مقبول ثقافياً.
    Adequate food that is available and accessible to migrant workers should be thus culturally acceptable. UN وبالتالي فينبغي أن يكون الغذاء الكافي والمتاح والميسور للعمال المهاجرين مقبولا من الناحية الثقافية.
    75. As well as being available and accessible, the right to health requires that water and sanitation facilities be respectful of gender and life-cycle requirements and be culturally acceptable. UN 75 - وكما أن الحق في الصحة يتطلب توافر المياه ومرافق الصرف الصحي ويسر الوصول إليها، فإنه يتطلب أيضا أن تكون طريقة توفيرها متلائمة مع احتياجات كل من الجنسين ومع الدورة الحياتية لمن توفر لهم وأن تكون مقبولة من الناحية الثقافية.
    (n) Improve availability and access for all to sufficient, safe, culturally acceptable and nutritionally adequate food, increase consumer health protection, address issues of micronutrient deficiency and implement existing internationally agreed commitments and relevant standards and guidelines; UN (ن) تحسين الصحة عن طريق حصول الجميع على غذاء كاف وسليم ومقبول ثقافيا وملائم من الناحية الغذائية، وزيادة حماية صحة المستهلك، ومعالجة المسائل المتعلقة بنقص المغذيات الدقيقة، وتنفيذ الالتزامات الحالية المتفق عليها دوليا والمعايير والمبادئ التوجيهية ذات الصلة؛
    51. UNFPA is working with indigenous peoples in Asia and the Pacific, responding to the urgent need to reduce maternal and infant mortality among ethnic minorities by improving access to high-quality and culturally acceptable reproductive health services. UN 51 - ويعمل الصندوق مع الشعوب الأصلية في آسيا والمحيط الهادئ، حيث يقوم بتلبية الحاجة الملحة إلى الحد من معدل وفيات الأمهات والأطفال الرضع بين الأقليات العرقية عبر تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ذات الجودة العالية والمقبولة ثقافيا.
    It primarily aims to guarantee to each person, individually or as part of a group, permanent and secure access to diets that are adequate from the nutritional point of view, sustainably produced and culturally acceptable. UN ويهدف، في المقام الأول إلى أن يضمن لكل شخص، بمفرده أو كجزء من مجموعة، الحصول على الدوام وفي أمانٍ على القوت الذي يقيم أوده ويكون مستداما من الناحية الإنتاجية ومقبولا ثقافياً.
    (e) Making maternal health services and obstetric fistula treatment geographically and financially accessible and culturally acceptable. UN (هـ) جعل الحصول على خدمات صحة الأم وعلاج ناسور الولادة متاحاً جغرافياً ومالياً، ومقبولاً ثقافياً.
    A best buy is an intervention that is not only highly cost-effective but also cheap, feasible and culturally acceptable to implement. UN فأفضل طريقة من حيث التكلفة هي طريقة ليست فقط فعالة جدا من حيث التكلفة بل ورخيصة أيضا وذات جدوى ومقبولة ثقافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more