"culturally sensitive" - Translation from English to Arabic

    • تراعي الاعتبارات الثقافية
        
    • الحساسة ثقافيا
        
    • يراعي الاعتبارات الثقافية
        
    • تراعي الحساسيات الثقافية
        
    • تراعي الخصائص الثقافية
        
    • تراعي الفوارق الثقافية
        
    • يراعي الحساسيات الثقافية
        
    • تراعي الخصوصيات الثقافية
        
    • حساسة ثقافيا
        
    • الملائمة ثقافياً
        
    • مراع للاعتبارات الثقافية
        
    • المراعي للاعتبارات الثقافية
        
    • يراعي الخصائص الثقافية
        
    • يراعي ثقافتهم
        
    • تراعي الجوانب الثقافية
        
    It will also require participation of both women and men in the development of such programmes in ways that are culturally sensitive to local settings. UN كما سيتطلب مشاركة النساء والرجال على حد سواء في وضع تلك البرامج بطرق تراعي الاعتبارات الثقافية للأوضاع المحلية.
    Counselling and support programmes should be culturally sensitive and accessible for minority women who are victims of trafficking. UN وينبغي لبرامج الدعم والمشورة أن تراعي الاعتبارات الثقافية وأن تكون متاحة لضحايا الاتجار بالبشر من نساء الأقليات.
    In particular, she thanked him for his wisdom, his deep understanding of and commitment to development work, and his strong support for culturally sensitive programming. UN وشكرته، بوجه خاص، على حكمته، وعمق فهمه للأعمال الإنمائية والتزامه بها، وتأييده القوي للبرمجة الحساسة ثقافيا.
    States parties should also ensure that doctors and health professionals are provided with culturally sensitive training regarding health care for migrant workers and members of their families. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تكفل حصول الأطباء والمهنيين الصحيين على تدريب يراعي الاعتبارات الثقافية فيما يتعلق بالرعاية الصحية المقدمة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    The need to address reproductive health issues in a culturally sensitive way remains a critical concern. UN وتظل الحاجة إلى التصدي للقضايا الصحية الإنجابية بطريقة تراعي الحساسيات الثقافية مبعث قلق شديد.
    He underlined the need to proceed in a culturally sensitive manner. UN وأكد على ضرورة معالجة الأمر بطريقة تراعي الخصائص الثقافية.
    She underscored the link between human rights and culturally sensitive approaches to programming and emphasized the importance of South-South cooperation. UN وأكدت الصلة بين حقوق الإنسان والنُهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة كما أكدت أهمية التعاون بين بلدان الجنوب.
    It is also challenging to promote human rights within a gender-based and culturally sensitive approach. UN ومما يمثل تحدياً أيضاً تعزيز حقوق الإنسان في إطار نهج جنساني يراعي الحساسيات الثقافية.
    It was noted that interventions to address those issues needed to be culturally sensitive and participatory. UN ولوحظ أن التدخلات المضطلع بها لمعالجة هذه القضايا ينبغي أن تراعي الخصوصيات الثقافية وأن تتخذ طابعا تشاركيا.
    UNFPA proposes to use these strategies and an additional strategy -- culturally sensitive approaches -- in the new strategic plan, 2008-2011. UN ويقترح الصندوق استخدام هذه الاستراتيجيات واستراتيجية إضافية - نُهج تراعي الاعتبارات الثقافية - في الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2008-2011.
    Using culturally sensitive approaches can reduce resistance to implementing the ICPD Programme of Action and create windows of opportunity for further progress. UN كما يمكن للأخذ بالنهج التي تراعي الاعتبارات الثقافية أن يؤدي إلى تقليص المقاومة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتهيئة الفرص لإحراز مزيد من التقدم.
    We further call upon Governments and regional and local authorities to accord special consideration to culturally sensitive areas. UN وندعو كذلك الحكومات والسلطات الإقليمية والمحلية إلى إيلاء اهتمام خاص للمناطق الحساسة ثقافيا.
    It provides information on the cultural and ethnic backgrounds of the main refugee groups in New Zealand, and guidance on conducting culturally sensitive consultations and on effective use of interpreters. UN ويوفر الكتيب معلومات عن الخلفيات الثقافية والإثنية للجماعات الرئيسية من المهاجرين في نيوزيلندا، وإرشادات بشأن إجراء المشاورات الحساسة ثقافيا وبشأن الاستعانة بالمترجمين الشفويين بصورة فعالة.
    A culturally sensitive approach is increasingly being emphasized to ensure ownership of the ICPD agenda by communities and individuals. UN ويجري التشديد بشكل متزايد على نهج يراعي الاعتبارات الثقافية لكفالة أخذ المجتمعات المحلية والأفراد بزمام جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    At the national level, several States had adopted legislation and policies to address female genital mutilation, which had been accompanied by more culturally sensitive education and awareness-raising initiatives. UN وقد اعتمدت دول متعددة على المستوى الوطني تشريعات وسياسات للتصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، واقترنت هذه التشريعات والسياسات بمبادرات للتثقيف والتوعية بشكل يراعي الاعتبارات الثقافية على نحو أفضل.
    In all areas in which they operate, New Zealand troops, police and civilians have sought to be trusted, culturally sensitive and effective peace practitioners. UN وقد سعت قوات نيوزيلندا وشرطتها وأفرادها المدنيون في جميع مناطق عملياتها إلى أن تكون محل ثقة وأن تراعي الحساسيات الثقافية وأن تتسم بالفعالية في ممارستها في مجال السلام.
    The Fund will strengthen work with non-traditional partners, reflecting its commitment to culturally sensitive programming. UN وسيعزز الصندوق العمل مع الشركاء غير التقليديين، مما يعكس التزامه بالبرمجة التي تراعي الخصائص الثقافية.
    She emphasized the Fund's commitment to culturally sensitive approaches to programming, South-South cooperation and working in the new aid environment. UN وأكدت التزام الصندوق بالنهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة والتعاون بين بلدان الجنوب والعمل في البيئة الجديدة.
    A methodological handbook has also been produced on concepts, guidelines and methods for designing strategies, policies and projects with a culturally sensitive approach. UN وصدر أيضا دليل منهجي بشأن المفاهيم والمبادئ التوجيهية والأساليب لوضع استراتيجيات وسياسات ومشاريع تتبع نهجا يراعي الحساسيات الثقافية.
    :: International social development needs to be understood as a culturally sensitive process. UN :: تحتاج التنمية الاجتماعية الدولية إلى أن تفهم على أنها عملية حساسة ثقافيا.
    Universities that provide training for the health sector now have a more open approach to culturally sensitive health care. UN وأضحت الجامعات التي توفر الآن التدريب لقطاع الصحة تتبع الآن نهجاً أكثر انفتاحاً حيال الرعاية الصحية الملائمة ثقافياً.
    The Working Group further stresses that access to reparation must be ensured in a culturally sensitive manner. UN 68- ويشدد الفريق العامل كذلك على أن إمكانية الحصول على الجبر يجب ضمانها بأسلوب مراع للاعتبارات الثقافية.
    D. Gender perspective and culturally sensitive reparations 67 - 68 14 UN دال - المنظور الجنساني والجبر المراعي للاعتبارات الثقافية 67-68 17
    The Fund's use of a culturally sensitive approach in programming was commended. UN وجرى الثناء على استخدام الصندوق لنهج يراعي الخصائص الثقافية في وضع برامجه.
    State parties are required to consult the indigenous community as regards legislation, policies and indigenous children and give them an opportunity to participate in the process on how the best interests of indigenous children in general can be decided in a culturally sensitive way. UN كما يلزم الدول الأطراف باستشارة مجتمع الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالتشريعات والسياسات وشؤون أطفال هذه الشعوب، ومنح الشعوب الأصلية فرصة المشاركة في تحديد المصالح الفضلى لأطفالها بشكل عام بأسلوب يراعي ثقافتهم.
    35. The Committee recommends that the State party pay particular attention to asylum-seeking, refugee and migrant children entering Switzerland who may have been involved in armed conflicts and provide them with immediate, culturally sensitive multidisciplinary assistance for their physical and psychological recovery and for their social reintegration. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال الذين يدخلون سويسرا لالتماس اللجوء واللاجئين والمهاجرين ممن يمكن أن يكونوا قد شاركوا في نزاعات مسلحة، وأن تقدم لهم مساعدة فورية تراعي الجوانب الثقافية وتكون متعددة التخصصات من أجل تأمين تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more