"culture that" - Translation from English to Arabic

    • الثقافة التي
        
    • ثقافة
        
    • الثقافة الواجب
        
    • لثقافة
        
    • حضارة
        
    • والثقافة التي
        
    In a culture that expected women to be obedient, violence against them was pervasive in the home, workplace and community. UN ويستشري العنف ضد المرأة في المنزل وأماكن العمل والمجتمع، في ظل الثقافة التي تتوقع أن تكون المرأة مطيعة.
    In fact, quality consciousness generates a culture that is a precondition for embarking upon an industrialization drive. UN والواقع أن الوعي بأهمية الجودة يولد الثقافة التي تعتبر شرطاً مسبقا للسير على طريق التصنيع.
    But there was always a culture that really wanted to study: Open Subtitles ولكن كان هناك دائما الثقافة التي يريد حقا أن أدرس
    This in turn requires a management culture that focuses on attaining clearly articulated objectives through the achievement of results. UN ويتطلب ذلك من جهته ثقافة إدارية تركز على بلوغ أهداف مصوغة بوضوح عن طريق تحقيق النتائج المرجوة.
    It is argued, with considerable authority, that traditional indigenous land tenure systems and patterns of land use are an aspect of culture that is protected by article 27 of the Covenant. UN ويجري الدفع، مع التأكيد القوي، بأن نظم حيازة الأراضي التقليدية للسكان الأصليين ونماذج استخدامها تمثل جانباً من الثقافة الواجب حمايتها بمقتضى المادة 27 من العهد.
    The Pittsburgh agreement on compensation systems should end a bonus culture that has grown out of control. UN وينبغي لاتفاق بيتسبرغ بشأن نظم التعويض أن يضع حدا لثقافة منح المكافآت التي خرجت عن نطاق السيطرة.
    You know, I don't trust any culture that builds pyramids. Open Subtitles أنا لا أثق بأي حضارة يقومون فيها ببناء الاهرامات
    These are places which are more in keeping with a concept of culture that makes no distinction between a chamber music concert and video projection to a large audience. UN وهذه الأماكن أقرب إلى مفهوم الثقافة التي يستوي فيها حفل من حفلات الأوركسترا بعرض شريط فيديو أمام جمهور عريض.
    Within the family, in our schools, in the work environment and in the political arena we must nurture a culture that treasures the rights of others. UN ويجب أن نغذي الثقافة التي تعتز بحقوق اﻵخرين داخل اﻷسرة وفي مدارسنا وفي مجال العمل وعلى المسرح السياسي.
    Part of a culture that you're sworn to protect, Peacekeeper. Open Subtitles جزء من الثقافة التي أقسمت ان تحميها، يا حارس السلام
    The culture that built Stonehenge had to endure long, cold winters. Open Subtitles كانَ على الثقافة التي بَنت ستونهِنج أن تتحمَّل شتاءات طويلة باردة
    He really had different aspirations that were politically-oriented, and Silicon Valley just doesn't really quite have that culture that orients technical activity for the purposes of political goals. Open Subtitles ‫كانت لديه طموحات أخرى سياسية المنحا ‫و سِلكُن ڤالي ليست فيها تلك الثقافة ‫التي توجّه العمل التقني لخدمة أهداف سياسية
    The main forms of culture that young women practise are visual art and writing while men are more active in music and visual art. UN والشكلان الرئيسيان من أشكال الثقافة التي تمارسها الشابات هما الفنون المرئية والكتابة في حين أن الشبان أكثر نشاطا في مجالـيْ الموسيقى والفنون المرئية.
    This model of growth-driven economics and unsustainable development not only disempowers villages and towns and erodes their social cohesion, but also, and more devastatingly, destroys the very culture that tends to the well-being of the entire community of life. UN ويؤدي نموذج الاقتصاد هذا الذي يحفزه النمو والتنمية غير المستدامة إلى إضعاف القرى والمدن، وإلى تآكل التماسك الاجتماعي، وإلى حد مدمر أكثر، تهديم جوهر الثقافة التي تهتم برفاه حياة المجتمع برمته.
    As a small, multi-ethnic State, Guyana fully accepts this proposition and is committed to preserving the culture that has brought our nation together in service to our national development. UN وغيانا، كدولة صغيرة ومتعددة الأعراق، تقبل هذا الرأي قبولاً تاماً، وهي ملتزمة بالحفاظ على الثقافة التي وحدت صف أمتنا في خدمة تنميتنا الوطنية.
    What really matters is not the civilization of capital, but the culture that system can engender if it remembers that the tool is less important than the hand that moves it. UN إن ما يهم حقا ليس حضارة رأس المال بل الثقافة التي يمكن أن يولدها هذا النظام إذا ما تذكر أن اﻵلة أقل أهمية من العامل الذي يحركها.
    This drive in favour of peace and dialogue should be supported by cooperative efforts among all leaders and youth gatherings in order to promote mutual understanding and a culture that our children would learn from and believe in. UN هذا التوجه يجب أن يجد سبيله بالحوار بين القادة وبالتواصل البناء بين الشباب وأن تكون ثقافة السلام هي الثقافة التي نُربي عليها أطفالنا.
    There is no custom in Myanmar culture that only son or daughter is preferable than the other. UN وليس هناك عُرف في ثقافة ميانمار بأن يفضّل شخص الإبن أو الإبنة فقط على الآخر.
    But there is one culture that gives thanks for its creation every day and I'm in varanasi, India to see it. Open Subtitles إلا أنَّ هناك ثقافة تُقدّم الشكر على خلقها في كُل يوم. و أنا في فاراناسي في الهند لرؤية ذلك.
    In India, we are not a culture that dissects every passing feeling. Open Subtitles في الهند ، ليس لدينا ثقافة تحليل كل شعور نمُر به
    It is argued, with considerable authority, that traditional indigenous land tenure systems and patterns of land use are an aspect of culture that is protected by article 27 of the Covenant. UN ويجري الدفع، مع التأكيد القوي، بأن نظم حيازة الأراضي التقليدية للسكان الأصليين ونماذج استخدامها هي جانب من الثقافة الواجب حمايتها بمقتضى المادة 27 من العهد.
    The programme is expected to promote a new political culture that embraces free and open access to public information, thus creating a favourable environment for the development of the information society. UN ويُتوقَّع أن يروِّج البرنامج لثقافة سياسية جديدة تشتمل على إمكانية الحصول على المعلومات العامة على نحو يتسم بالحرية والانفتاح، مما يهيئ بيئة مواتية لتطوير مجتمع المعلومات.
    It represents the legacy of several millenniums of continuous settlement and the culture that it has produced in the Maldives. UN وهي تمثل تراث بضعة ألفيات من استمرار الاستيطان والثقافة التي نشأت عنها في ملديف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more