"cultures or" - Translation from English to Arabic

    • ثقافات أو
        
    • الثقافات أو
        
    • أو ثقافات
        
    Beyond that, we must underline the need to reject the association of terrorism with particular religions, civilizations, cultures or ethnicities. UN وبخلاف ذلك، يتعين علينا أن نسلط الضوء على الحاجة إلى رفض الربط بين الإرهاب وأديان أو حضارات أو ثقافات أو طوائف معينة.
    The delegation of El Salvador reaffirms its full conviction that global terrorism is not an issue between cultures or nations. UN ويؤكد وفد السلفادور مجددا اقتناعه التام بأن الإرهاب العالمي ليس قضية قائمة بين ثقافات أو دول.
    Some criminal activities can be associated with intolerance for members of other cultures or religious, racial or ethnic groups. UN ويمكن أن ترتبط بعض الأنشطة الجنائية بعدم التسامح لدى أعضاء ثقافات أو جماعات دينية أو عنصرية أو عرقية أخرى.
    However, some traditions, cultures or religions were not shared by everyone. UN بيد أن بعض التقاليد أو الثقافات أو الديانات لا يتشاطرها جميع الناس.
    I know that in a forum such as this Christian individualism is just a partial approach to these questions, but I am convinced that, with a translation into other cultures or religions, on a small scale it is much easier to give a personal answer to the problems of the many. UN وأعرف أنه في محفل مثل هذا تعد العناية المسيحية بالفرد مجرد نهج انحيازي في معالجة هذه المسائل، إلا أنني مقتنع إننا إذا ترجمنا هذا المعنى الى مقابلة في الثقافات أو اﻷديان اﻷخرى، وجدنا أن من اﻷسهل بكثير أن نوفر على النطاق الصغير إجابة شخصية لمشاكل الكثيرين.
    In her capacity as Special Rapporteur of the Sub-Commission on harmful traditional practices, Mrs. Warzazi cautioned participants not to single out certain cultures or religions in this sensitive area. UN أما السيدة ورزازي، وبوصفها مقررة خاصة للجنة الفرعية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة، فقد حذرت المشاركين من التطرق في هذا المجال الحساس إلى ثقافات أو أديان بعينها.
    94. Violence against women and gender discrimination based on certain cultures or beliefs were not consistently reported, a major obstacle to the enjoyment by women of their human rights. UN والتمييز بين الجنسين على أساس ثقافات أو معتقدات معينة، اﻷمر الذي يشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان.
    Based on the successful model of Earth Day, the campaign called upon individuals to undertake one action relevant to their lives and conducive to promoting diversity and inclusion, such as experiencing another culture through film, food or museums, learning about other cultures or countries or dedicating time to volunteer for that cause. UN واستنادا إلى النجاح الذي حققه نموذج يوم الأرض، دعت الحملة الأفراد إلى القيام بخطوة ذات صلة بحياتهم تؤدي إلى تشجيع التنوع والشمول، مثل التشبع بثقافة أخرى عن طريق الأفلام أو الأغذية أو المتاحف، والتعلم عن ثقافات أو بلدان أخرى أو بتخصيص وقت للتطوع لصالح تلك القضية.
    Our fight is against terrorists and terrorism and not against a culture or religion or between cultures or religions. UN - وقتالنا هو قتال للإرهابيين والإرهاب وليس قتالا لثقافة أو لدين، كما أنه ليس قتالا بين ثقافات أو أديان.
    Our fight is against terrorists and terrorism and not against a culture or religion or between cultures or religions. UN - وقتالنا هو قتال للإرهابيين والإرهاب وليس قتالا لثقافة أو لدين، كما أنه ليس قتالا بين ثقافات أو أديان.
    The recent attacks in London and in Egypt underscore the danger of terrorism, which transcends national boundaries and does not distinguish between peoples, cultures or religions. UN والهجمات التي وقعت مؤخرا في لندن ومصر تسلِّط الضوء على خطر الإرهاب الذي يتخطى الحدود الوطنية ولا يميِّز بين شعوب أو ثقافات أو أديان.
    They also noted the importance of enhancing dialogue among civilizations and cultures, promoting tolerance and preventing indiscriminate targeting of different religions, cultures or ethnic groups, and that terrorism should in no case be linked to any religion as that would only aid the terrorists' cause. UN وأشاروا أيضا إلى أهمية تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات، وترويج التسامح ومنع استهداف ديانات أو ثقافات أو جماعات إثنية عشوائيا، وشدّدوا على وجوب عدم إقامة صلة بين الإرهاب وأي دين، حيث إن ذلك لا يخدم إلا مصلحة الإرهابيين.
    d) the imposition of any legislative, administrative or other measures that are inconsistent with human rights standards and that are designed to forceably assimilate them into other cultures or ways of life; UN (د) فرض أي إجراءات تشريعية أو إدارية أو غيرها من إجراءات لا تتفق مع معايير حقوق الإنسان، ويكون الغرض منها الاستيعاب القسري لهم في ثقافات أو أساليب حياة أخرى؛
    :: Member States' attention should be drawn to the need to take the necessary legislative and judicial action, as well as measures in the area of information and education, in order to ensure that the legitimate struggle against terrorism does not result in or breed new forms of discrimination targeting specific populations, religions, cultures or ethnic groups. UN :: ينبغي استرعاء اهتمام الدول الأعضاء إلى ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة على الأصعدة التشريعي والقضائي والإعلامي والتعليمي لكفالة أن المكافحة المشروعة للإرهاب لن تتحول إلى أشكال جديدة للتمييز موجهة ضد سكان أو ديانات أو ثقافات أو إثنيات معينة، وأنها لن تتسبب في ظهور تلك الأشكال.
    :: The General Assembly is invited to alert the Member States to the need to take the necessary legislative and judicial action, as well as measures in the area of information and education, in order to ensure that the legitimate struggle against terrorism does not result in or breed new forms of discrimination targeting specific populations, religions, cultures or ethnic groups. UN :: تدعى الجمعية العامة إلى استرعاء اهتمام الدول الأعضاء لضرورة اتخاذ التدابير اللازمة، ذات الطابع التشريعي والقضائي والإعلامي والتعليمي لكي لا تتحول المكافحة المشروعة للإرهاب إلى أشكال جديدة للتمييز تستهدف سكانا أو ديانات أو ثقافات أو إثنيات معينة ولكي لا تتسبب في ظهور أشكال التمييز الجديدة تلك.
    In this last connection, gender stereotypes in the mass media and other publicly disseminated documents affect men's and women's identities by socializing individuals and communities in cultures or world views that are more or less disposed or more or less reluctant to embrace equal opportunity for men and women. UN وفيما يتصل بهذه النواحي، فإن الأفكار الجامدة عن الجنسين الموجودة الآن في وسائل الإعلام وفي الوثائق الأخرى المنشورة على العامة تؤثر على شخصيات الرجال والنساء، فتوجه بشكل فردي وجماعي صوب ثقافات أو نظرات كونية تميل بشكل ما إلى تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، أو تتردد في ذلك بشكل ما.
    :: The General Assembly is invited to alert the Member States to the need to take the necessary legislative and judicial action, as well as measures in the area of information and education, in order to ensure that the legitimate struggle against terrorism does not result in or breed new forms of discrimination targeting specific populations, religions, cultures or ethnic groups; UN :: أن تلفــت انتبـاه الدول الأعضاء إلى ضـرورة اتخاذ التدابير اللازمــة التشريعيــة والعقائدية والإعلامية ولتعليمية حتى لا تفضـي المكافحـة المشروعـة ضـد الإرهـاب إلى أشكال جديدة من التميـيـز ضـد ديانات أو ثقافات أو إثنيــات أو سكـان بعينهم أو إلـى إيجـاد مثل هذه الأشكــال.
    UNICs will also encourage exchanges between schools from different neighbourhoods, where children from disadvantaged minorities and different countries can learn about other cultures or differences. UN وستتولى المراكز اﻹعلامية لﻷمم المتحدة تشجيع المبادلات بين المدارس من شتى اﻷنحاء لكي يتسنى لﻷطفال من اﻷقليات المحرومة ومن مختلف البلدان معرفة الثقافات أو الاختلافات اﻷخرى.
    Secondly, " our " enemy is not " they " ─ nations, religions, cultures or races. UN ثانياً، " عدونا " ليس " هم " ، أي الدول أو الأديان أو الثقافات أو الأجناس.
    Senegal is a secular democratic country whose population is more than 90 per cent Muslim; we reject all forms of confrontation between religions, cultures or civilizations. UN السنغال بلد ديمقراطي علماني يدين أكثر من 90 في المائة من سكانه بالإسلام، ونحن ننبذ جميع أشكال المواجهة بين الأديان أو الثقافات أو الحضارات.
    There is a widespread perception that globalization exports (or imposes) particular cultural values without respect for other cultures or beliefs. UN وثمة تصوّر واسع الانتشار بأن العولمة تصدّر (أو تفرض) قيماً ثقافية معنية دون احترام الثقافات أو المعتقدات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more