"cumbersome" - Translation from English to Arabic

    • مرهقة
        
    • المرهقة
        
    • المعقدة
        
    • معقدة
        
    • البطيئة
        
    • بطيئة
        
    • تعقيدا
        
    • المرهق
        
    • مربكة
        
    • التعقيد
        
    • تعقيداً
        
    • المضنية
        
    • الوطأة
        
    • مرهق
        
    • ثقيلة
        
    Some have divided the forces of negotiation by introducing cumbersome approaches to reform. UN وقد أحدث البعض انقساماً بين القوى المتفاوضة من خلال تقديم نُهج مرهقة للإصلاح.
    In addition, targets are often considered to be unrealistic and gathering performance data has been cumbersome. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تعتبر الأهداف غير واقعية ويشكل جمع بيانات الأداء عملية مرهقة.
    It underlined the cumbersome and inadequate nature of procurement planning. UN وشدَّد المكتب على الطبيعة المرهقة وغير الملائمة لتخطيط عمليات الشراء.
    It underlined the cumbersome and inadequate nature of procurement planning. UN وشدَّد المكتب على الطبيعة المرهقة وغير الملائمة لتخطيط عمليات الشراء.
    Many companies were discouraged by the cumbersome registration process. UN فعملية التسجيل المعقدة تثبط همة كثير من الشركات.
    The proposed mechanism was deemed cumbersome by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and was not adopted. UN واعتبرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الآلية المقترحة معقدة ولذا لم تعتمدها.
    The medium-term plan, with a four-year planning horizon, is particularly cumbersome and impractical. UN فالخطة المتوسطة الأجل، التي يمتد التخطيط في إطارها لفترة أربع سنوات، تعتبر مرهقة للغاية وغير عملية.
    However, these advantages notwithstanding, transit of goods across borders in West Africa is subject to cumbersome administrative controls which add to the cost of transport. UN لكنه رغم هذه المزايا فإن مرور البضائع عبر الحدود في غرب أفريقيا يخضع لضوابط إدارية مرهقة تزيد في تكلفة النقل.
    In any case, they should not involve cumbersome proceedings for the Parties. UN وعلى أية حال، ينبغي ألا تنطوي هذه الاجراءات على أعمال مرهقة لﻷطراف.
    The abolition of the Council would also require the cumbersome process of amending the Charter. UN أما إلغاء المجلس فسوف يستلزم بدوره القيام بالعملية المرهقة الخاصة بتعديل الميثاق.
    Taxes have been levied on trucks transiting that country and cumbersome customs procedures have become time-consuming. UN وتحصل ضرائب على الشاحنات التي تعبر ذلك البلد كما أن اﻹجراءات الجمركية المرهقة تستغرق وقتا طويلا.
    This owes mainly to difficulties in meeting the conditions stipulated and cumbersome and costly procedures for both producers and users of drugs. UN ويعود ذلك أساساً إلى صعوبة تلبية الشروط المنصوص عليها والإجراءات المرهقة والمكلفة لكل من منتجي الأدوية ومستخدميها.
    It cautions, however, against cumbersome and bureaucratic structures that could hinder effective decision-making and weaken lines of authority and accountability. UN غير أنها تحذر من الهياكل المعقدة والبيروقراطية التي قد تعيق فعالية صنع القرار وتضعف هيكل السلطة والمساءلة.
    79. His delegation agreed with the widely shared perception that the existing process for filling posts was complex and cumbersome. UN 79 - ومضى يقول إن وفده يشاطر التصور الشائع عموما الذي مفاده أن عملية التوظيف عملية معقدة وبطيئة.
    The United Nations procedures must be rejected; these procedures came into being largely under the influence of the spirit - which until recently had prevailed within these walls - of the cumbersome, often ineffective and over-bureaucratic confrontation between the United States and the USSR. UN ويجب رفض اجراءات اﻷمم المتحدة البطيئة التي كثيرا ما تكون غير فعﱠالة ومفرطة في البيروقراطية. فقد نشأت تلك الاجراءات إلى حد كبير تحت تأثير روح المجابهة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق وهي الروح التي سادت حتى اﻵونة اﻷخيرة.
    Political decision-making processes can seem very slow and too cumbersome. UN وعمليات صنع القرار السياسي قد تبدو بطيئة وثقيلة جدا.
    Israel should also issue viable zoning plans and a less cumbersome process for issuing building permits in a non-discriminatory manner for all in East Jerusalem and other places in the West Bank. UN وينبغي لإسرائيل أن تصدر أيضا خطط تقسيم إلى مناطق قابلة للتطبيق وعملية أقل تعقيدا لإصدار رخص بناء على قدم المساواة للجميع، في القدس الشرقية ومناطق أخرى من الضفة الغربية.
    A number of interlocutors suggested that the current cumbersome and expensive voter registration system could be replaced with a list automatically generated from a civil registry. UN واقترح عدد ممن التقوا بالمقرر الخاص أنه يمكن الاستعاضة عن نظام تسجيل الناخبين الحالي المرهق والمكلف بقائمة تصدر تلقائياً من السجل المدني.
    The current methodology, while cumbersome, had been developed by the General Assembly to ensure equity and to reflect the principle of capacity to pay. UN وبرغم أن المنهجية الحالية مربكة فإن الجمعية العامة قد وضعتها لتكفل اﻹنصاف ولتعكس مبدأ القدرة على الدفع.
    However, we regret to note that some of our negotiating partners took totally unrealistic positions, which made the process very complex and cumbersome. UN إلا أننا نأسف إذ نلاحظ أن بعض شركائنا في المفاوضات قـــد اتخذوا مواقف غير واقعية، مما جعل العملية شديدة التعقيد ومرهقة.
    But if procedures are cumbersome, a lack of information will make them even more complex. UN ولكن إذا كانت الإجراءات شديدة الوطأة فإن الافتقار إلى المعلومات سيجعلها أكثر تعقيداً حتى من ذلك.
    The Advisory Committee was apprised of the significant time and efforts required for the cumbersome procedures for recruiting and appointing staff. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن إجراءات التوظيف والتعيين المضنية تقتضي وقتا طويلا وجهدا كبيرا.
    The dissemination of questionnaires was too cumbersome and more informal and flexible forms of dialogue with States should be employed. UN وقال إن توزيع الاستبيانات مرهق للغاية ويتعين اتباع أشكال من الحوار مع الدول تكون أقل رسمية وأكثر مرونة.
    The delegation stated that the introduction of the new approach should not become a cumbersome or time-consuming exercise. UN وقال الوفد إن إدخال النهج الجديد ينبغي ألا يكون ممارسة ثقيلة أو مستهلكة للوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more