"curbed" - Translation from English to Arabic

    • كبح
        
    • كبحها
        
    • كبحه
        
    • خفض إنفاق
        
    Good results had been achieved at the regional level, and the transit of illicit drugs through Venezuelan territory had been greatly curbed. UN لقد تم تحقيق نتائج طيبة على الصعيد اﻹقليمي، وتم، إلى حد كبير، كبح نقل المخدرات غير المشروعة عبر أراضي فنزويلا.
    The negative wealth effects of the decade-long deflation in equity and property prices have also curbed consumer spending. UN كما أن الآثار السلبية على الثروة المترتبة على عقد كامل من انكماش أسعار الأسهم والملكية ساهمت في كبح انفاق المستهلك.
    The increase in discharged pollutants has been effectively curbed by the shut-down of more than 60,000 enterprises causing serious pollution. UN ويجري بفعالية كبح جماح الزيادة في الملوثات المنبعثة عن طريق إغــلاق أكثر من ٦٠ ألف شركة تسبب تلوثا خطيرا.
    This is a phenomenon which appears to be having a very chilling effect on freedom of expression and needs to be curbed. UN وهذه ظاهرة يبدو أن لها أثراً معوقاً جدا على حرية التعبير ويتعين كبحها.
    Mob violence, including lynchings and the destruction of property, remained a widespread problem and was frequently not curbed effectively by law enforcement and judicial authorities. UN كما أن عنف الغوغاء، بما في ذلك الإعدام الغوغائي وتدمير الممتلكات، ما فتئ يمثل مشكلة واسعة الانتشار، وكثيرا ما تتقاعس سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية عن كبحه.
    The past over-expenditure by States on arms purchases should be curbed and the savings from reduction of arms expenditure should be reallocated to assist and protect families and children as part of a global peace dividend. UN ينبغي خفض إنفاق الدول الزائد سابقا على المشتريات من اﻷسلحة وأن يعاد تخصيص الموارد التي يتم توفيرها بفضل تخفيض نفقات التسلح لمساعدة وحماية اﻷسر واﻷطفال بوصف ذلك جزءا من عائدات السلم على الصعيد العالمي.
    The Programme has made it clear that criminal acts of abducting, buying and trafficking in women and children must be curbed and combated. UN أوضح البرنامج عزمه على كبح وقمع اﻷعمال اﻹجرامية المتمثلة باختطاف النساء واﻷطفال وشرائهم والاتجار بهم.
    Far from being curbed, these highway brigands are lauded for their philanthropy. UN وبدلا من كبح جماح قطاع الطرق هؤلاء، فإنهم يتلقون المديح على أعمالهم الخيرية.
    While their protection was a legitimate concern of the international community, excessive politicization must be curbed. UN وفي حين تُعتبر حمايتها من الاهتمامات المشروعة للمجتمع الدولي فلا بد من كبح الإفراط في تسييسها.
    Despite the concerted efforts of the international community, the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery have not been curbed. UN وبالرغم من الجهود المتسقة للمجتمع الدولي، لم يتم كبح جماح انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها.
    Kidnapping was subsequently curbed through a constant commitment to countering it and the launching of a series of successful law enforcement operations. UN وتم كبح الاختطاف لاحقا عن طريق الالتزام الثابت بمواجهته وشن سلسلة عمليات ناجحة لانفاذ القانون.
    Prejudice cannot be curbed because it occurs in an abstract level. UN ولا يمكن كبح التحيز لأنه يحدث على نحو تجريدي.
    Inflation was curbed by, mainly, a rigid budgetary policy and a devaluation of the national currency with respect to the US dollar. UN وتم كبح التضخم، أساساً، بسياسة ميزنة صارمة وبتخفيض لقيمة العملة الوطنية مقابل دولار الولايات المتحدة.
    While the evolution of poverty has been successfully curbed in relative terms, in absolute terms, the number of poor people has increased as a result of population growth. UN وإذا كان قد أمكن كبح جماح ازدياد الفقر من حيث القيمة الاسمية، فإن عدد السكان ازداد، وازداد عدد الفقراء بالقيمة المطلقة.
    With the end of the cold war the concept of security ceased to rest primarily on the arms build-up, and that has curbed the rise in military expenditures. UN فبنهاية الحرب الباردة لم يعد مفهوم اﻷمن يعتمد أساسا على تكديس اﻷسلحة، وقد أدى هذا إلى كبح تصاعد النفقات العسكرية.
    Trafficking in essential precursor chemicals had been curbed and acetic anhydride and acetone had been placed on the list of controlled substances. UN وأمكن كبح الاتجار بالسلائف الكيميائية الهامة وأضيف كل من خلات اﻷندريد واﻷسيتون إلى قائمة المواد الخاضعة للمراقبة.
    Irregular migration from countries within regions where protection had been secured should be curbed, as such movements tended to overload asylum procedures and constituted a threat to the institution of asylum as such. UN وقالت إنه ينبغي كبح الهجرة غير القانونية من بلدان داخل المناطق التي كفلت فيها الحماية، ذلك أن هذه الحركات تتجه الى الافراط في تحميل اجراءات اللجوء وتشكل خطرا على مؤسسة اللجوء في حد ذاتها.
    Meanwhile, illicit financial flows should be curbed and tools for financial transparency should be extended to States that had not yet committed to them. UN وفي الوقت ذاته يتعين كبح التدفقات المالية غير المشروعة وتوسيع نطاق أدوات الشفافية المالية لكي يشمل الدول التي لم تلتزم بها حتى الآن.
    Excess volatility of capital flows and international prices of primary commodities should be curbed, as it is particularly detrimental to developing countries because of their small market size and limited capacity to hedge. UN وينبغي كبح التقلبات المفرطة لتدفقات رأس المال والأسعار الدولية للسلع الأساسية، حيث إنها تؤثر سلبا بصفة خاصة في البلدان النامية بسبب صغر حجم أسواقها وقدرتها المحدودة على التحوط.
    It is becoming evident that, while illegal migratory flows and the accompanying criminal activity can be limited by repressive measures and policing operations, they cannot be entirely curbed or prevented in the long term. UN وقد أصبح واضحا أنه، بينما يمكن تقييد تدفقات الهجرة غير القانونية والنشاط الإجرامي المرافق لها باتخاذ تدابير قمعية والقيام بعمليات للشرطة، لا يمكن كبحها بصورة كاملة أو منعها في الأجل الطويل.
    Illicit financial flows significantly impeded development and needed to be curbed. UN كما أن التدفقات المالية غير المشروعة تعوق التنمية بدرجة كبيرة ويلزم كبحها.
    Although the destruction of shanty towns in Abidjan has been somewhat curbed at the initiative of mayors and as a result of court orders, several incidents have been reported recently. UN وعلى الرغم من أن تدمير مدن الأكواخ في أبيدجان قد أمكن كبحه إلى حد ما بمبادرة من العمد ونتيجة لأوامر المحاكم، فقد تم الإبلاغ عن وقوع عدد من الحوادث مؤخرا.
    The past over-expenditure by States or arms purchases should be curbed and the savings from reduction of arms expenditure should be reallocated to assist and protect families and children as part of a global peace dividend. UN ينبغي خفض إنفاق الدول الزائد سابقا على المشتريات من اﻷسلحة وأن يعاد تخصيص الموارد التي يتم توفيرها بفضل تخفيض نفقات التسلح لمساعدة وحماية اﻷسر واﻷطفال بوصف ذلك جزءا من عائدات السلم على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more