"current approaches" - Translation from English to Arabic

    • النهج الحالية
        
    • النُهج الحالية
        
    • النهوج الراهنة
        
    • للنهج الحالية
        
    • النُهُج الحالية
        
    • النهج الراهنة
        
    • النهج الجارية
        
    current approaches to enhancing cooperation on scientific data and information exchange and the strengthening of data standards were also highlighted. UN وسلط الحاضرون الضوء كذلك على النهج الحالية لتوطيد التعاون بشأن تبادل البيانات والمعلومات العلمية وتعزيز المعايير المتعلقة بالبيانات.
    It reflects current approaches to the three entities. UN كما أنه يعكس النهج الحالية تجاه الكيانات الثلاثة.
    The project showed that current approaches to small business finance were based on the experience of previous policies that focused on credit subsidies and had meagre results. UN وأظهر المشروع أن النهج الحالية لتمويل اﻷعمال الصغيرة قامت على خبرة السياسات السابقة التي كانت تركز على المعونات الائتمانية والتي كانت لها نتائج ضحلة.
    We recognize the need to adapt current approaches to new trends, such as the use of synthetic drugs. UN ونحن ندرك الحاجة الى تكييف النُهج الحالية مع الاتجاهات الجديدة مثل استخدام المخدرات الاصطناعية.
    These conditions must lead to a fundamental rethinking of current approaches to development. UN وهذه اﻷحوال لا بد أن تفضي إلى إعادة النظر بشكل أساسي في النُهج الحالية المتبعة إزاء التنمية.
    (b) To consider the effectiveness of current approaches and suggest ways in which future approaches can be made more credible and effective. UN )ب( النظر في فعالية النهوج الراهنة واقتراح السبل التي تجعل النهوج المستقبلية أكثر مصداقية وفعالية.
    It demonstrated a need not only for improved threat-assessment capacity, but also for a review of current approaches to security management. UN ولم يبرهن على ضرورة النهوض بالقدرة على تقييم الأخطار فحسب، بل برهن أيضا على ضرورة إجراء استعراض للنهج الحالية في إدارة الأمن.
    current approaches tend to be limited to post-impact responses. UN وتقتصر النُهُج الحالية على الاستجابة بعد حدوث التأثير.
    The Polish Government therefore strongly believes that the inclusion of this new item in the agenda of the fifty-first session of the General Assembly will be in accordance with current approaches to devising a useful model for cooperation among States Members of the United Nations, which could be utilized by all countries regardless of the sophistication of their respective criminal justice systems. UN لذلك فإن الحكومة البولندية تعتقد بشدة أن إدراج هذا البند الجديد في جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة سيكون متمشيا مع النهج الراهنة لابتكار نموذج مفيد للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يمكن لجميع البلدان استخدامه بغض النظر عن تطور نظم العدالة الجنائية الخاصة بكل منها.
    But current approaches offer little protection against threats, impacting both the environment and quality of life, and threaten human rights. UN غير أن النهج الحالية تكاد لا توفر أي حماية من الأخطار وتؤثر في كل من البيئة ونوعية الحياة وتهدد حقوق الإنسان.
    Session 3: Identification of gaps and limitations in current approaches to modelling activities to assess the adverse effects of climate change UN :: تحديد الثغرات والقيود في النهج الحالية لأنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتغير المناخ
    As already pointed out in the Secretary-General's report on the debt situation as of mid-1994, despite some progress, as demonstrated by recent debt indicators, there is still something basically lacking in current approaches. UN وقد سبق لﻷمين العام أن أشار في تقريره عن حالة الديون في منتصف سنة ١٩٩٤، أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم الذي تبرهن عليه مؤشرات حديثة للديون، لا تزال النهج الحالية تفتقر بصفة أساسية الى شيء معين.
    The event also focused on how to improve current approaches in support of the world's some 6,000 languages, tackling all stages of the process from vitality assessment to strong presence in cyberspace. UN وركّز هذا الحدث أيضا على كيفية تحسين النهج الحالية المتبعة في دعم لغات العالم البالغ عددها نحو 000 6 لغة، حيث تطرق إلى جميع مراحل العملية من تقييم الحيوية إلى تعزيز الحضور في الفضاء الإلكتروني.
    151. There is a need to continue to explore, with the participation of all relevant stakeholders, new and emerging issues in international finance for development, including current approaches to debt sustainability and debt management. UN 151 - وهناك حاجة إلى أن يستمر، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بحث المسائل الجديدة والمستجدة في مجال التمويل الإنمائي الدولي، بما في ذلك النهج الحالية للقدرة على تحمل الديون وإدارتها.
    For the same reason, it was important to take a closer look at current approaches such as the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative, which was moving too slowly. UN وللسبب نفسه، من المهم أن يُنظر عن كثب إلى النهج الحالية كالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي مبادرة تتقدم ببطء شديد.
    Anti-terrorist efforts require a serious rethinking of current approaches to cooperation. UN تتطلب جهود مكافحة الإرهاب إعادة تفكير جدية في النُهج الحالية للتعاون.
    22. This broad perspective on equality points to the need to rethink current approaches to addressing inequality. UN 22 - ويشير هذا المنظور الشامل للمساواة إلى ضرورة إعادة النظر في النُهج الحالية لمعالجة أوجه عدم المساواة.
    The many unmet needs of post-conflict societies and the failed transitions from conflict to real peace and development attested to the inadequacy of the current approaches. UN كما أن الاحتياجات الكثيرة التي لم يتم الوفاء بها في مجتمعات ما بعد النزاعات، وإخفاق عمليات الانتقال من حالات النزاع إلى حالة السلم الحقيقي والتنمية تشهد جميعاً على عدم كفاية النُهج الحالية.
    At the same time, it was important to continue to be aware of institutional weaknesses, and to be ready to address them and re-evaluate current approaches, should they prove ineffective. UN وأن من الأهمية، في الوقت ذاته، مواصلة إدراك مواطن الضعف المؤسسية ومواصلة أن يكون الاستعداد قائما لتدارك مواطن الضعف هذه، وأن يعاد تقييم النُهج الحالية إذا ثبت عدم فعاليتها.
    A review of current approaches to intercountry and regional programmes reveals a range of modalities at the programme and project levels, and there are still no agreed definitions and common statistics in that area. UN ولقد كشف استعراض أجري للنهج الحالية المتبعة في البرامج القطرية واﻹقليمية عن طائفة من الطرائق المتبعة على صعيدي البرامج والمشاريع، ولا توجد حتى اﻵن تعريفات متفق عليها وإحصاءات مشتركة في هذا المجال.
    It builds on past successes and addresses outstanding gaps, going well beyond current approaches. UN وهي تعتمد على نجاحات سابقة وتعالج الثغرات القائمة متجاوزةً النُهُج الحالية.
    UNHCR has also contributed to the work of the Global Commission on International Migration established in December 2003, which has as one of its objectives analyzing gaps in current approaches to migration and examining interlinkages between issues. UN وقد أسهمت المفوضية أيضاً في عمل اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية التي أنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2003، والتي يتمثل أحد أهدافها في تحليل الثغرات التي تعتري النهج الراهنة للهجرة ودراسة العلاقات القائمة بين القضايا.
    Others looked to a sharp break from current approaches to negotiated debt restructurings. UN وتطلع آخرون إلى حدوث تحول حاد من النهج الجارية لعمليات إعادة هيكلة الديون عن طريق التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more