"current challenges facing" - Translation from English to Arabic

    • التحديات الراهنة التي تواجهها
        
    • التحديات الراهنة التي تواجه
        
    • التحديات الحالية التي تواجه
        
    • للتحديات الراهنة التي تواجه
        
    The change process team is therefore reviewing the organization's structures, processes, implementing arrangements, and workforce composition, with the overall aim of ensuring that UNHCR's service delivery systems are more flexible and better aligned with the current challenges facing the Office. UN وبالتالي يقوم الفريق المعني بعملية التغيير باستعراض هياكل المنظمة وعملياتها، وترتيباتها التنفيذية، وتشكيلة قوتها العاملة، بهدف إجمالي هو ضمان قدر أكبر من المرونة في نظم المفوضية للتزويد بالخدمات وجعلها مهيأة على نحو أفضل للتعامل مع التحديات الراهنة التي تواجهها المفوضية.
    Panel discussion on " current challenges facing the First Committee of the General Assembly " , to mark the fortieth anniversary of the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) (organized by the Permanent Mission of Sweden) UN حلقة نقاش بشأن " التحديات الراهنة التي تواجهها اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة " تُعقد احتفالا بالذكرى الأربعين لإنشاء معهد ستكهولم الدولي لبحوث السلام (تنظمها البعثة الدائمة للسويد)
    UNHCR's Structural and Management Change Management process, initiated in 2006, is reviewing the organization's structures, processes, implementing arrangements and workforce composition with the overall aim of ensuring that these are well aligned with the current challenges facing the Office. UN (أ) تستعرض عملية التغيير الهيكلي والإداري في المفوضية، التي بدأت في عام 2006، هياكل المنظمة وعملياتها وترتيباتها التنفيذية وتكوين قوتها العاملة بهدف عام هو ضمان توافقها مع التحديات الراهنة التي تواجهها المفوضية.
    Amid the current challenges facing the justice system, in particular the criminal justice system, victims of sexual and gender-based violence continue to face considerable difficulties obtaining redress. UN وفي ظل التحديات الراهنة التي تواجه نظام العدالة، ولا سيما العدالة الجنائية، يبقى ضحايا العنف الجنسي والجنساني يواجهون صعوبات كبيرة في الحصول على الجبر.
    The Seminar provided a framework for an exchange of views on various aspects of the current challenges facing the Palestinians in their efforts to UN وقد وفرت الحلقة الدراسية إطارا لتبادل وجهات النظر بشأن مختلف جوانب التحديات الراهنة التي تواجه الفلسطينيين في جهودهم الرامية الى انشاء إدارة فعالة في المنطقة الخاضعة للسلطة الفلسطينية، والتدابير التي يمكن اتخاذها، ودور المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    The shortcomings of Governments in particular had contributed in various ways to the current challenges facing African countries. UN وقد ساهم عجز الحكومات، بوجه خاص بطرق مختلفة، في نشوء التحديات الحالية التي تواجه البلدان الأفريقية.
    In that regard, the Special Rapporteur proposes to adopt a qualitative rather than quantitative approach to the right to food during her mandate, in response to the current challenges facing all States in developing national food policies. UN وفي هذا الصدد، تقترح المقررة الخاصة اتباع نهج نوعي لا كمي إزاء الحق في الغذاء، خلال فترة ولايتها، بغية التصدي للتحديات الراهنة التي تواجه جميع الدول في وضع سياساتها الغذائية الوطنية.
    The present report provides an overview of United Nations system efforts on a broad range of areas highlighted in the Declaration and assesses the role of the United Nations system against the backdrop of current challenges facing developing countries. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات التي أبرزها الإعلان الوزاري ويقيّم دور منظومة الأمم المتحدة على خلفية التحديات الراهنة التي تواجه البلدان النامية.
    To cope with these major challenges, a draft Strategic Plan for Health 2008 - 2013 has been produced by the Government with the assistance of PAHO which when finalised is intended to shape the future orientation of health reforms in light of the current challenges facing the country. UN ولمواجهة هذه التحديات الكبرى، أصدرت الحكومة، بدعم من منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، مشروع الخطة الاستراتيجية في مجال الصحة للفترة 2008-2013، وهو يهدف بعد الانتهاء من وضع اللمسات الأخيرة عليه إلى رسم توجه الإصلاحات الصحية في المستقبل في ضوء التحديات الراهنة التي تواجه البلد.
    Given the current challenges facing the Committee, I count on the support of all parties to preserve the non-political and bicommunal character of the work of the Committee and to allow it to discharge its mandate in compliance with international standards. UN وفي ظل التحديات الراهنة التي تواجه اللجنة، فإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة، ولتمكينها من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها امتثالا للمعايير الدولية.
    The shortcomings of Governments in particular had contributed in various ways to the current challenges facing African countries. UN وقد ساهم عجز الحكومات، بوجه خاص بطرق مختلفة، في نشوء التحديات الحالية التي تواجه البلدان الأفريقية.
    The Secretary-General has set the tone for our discussions in the admirable brevity and clarity of his comprehensive coverage of the current challenges facing the United Nations. UN لقد حدد اﻷمين العام نغمة مناقشاتنا باﻹيجاز والوضوح الجديرين باﻹعجاب لتغطيته الشاملة للتحديات الراهنة التي تواجه اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more