"current challenges in" - Translation from English to Arabic

    • التحديات الراهنة في
        
    • للتحديات الراهنة في
        
    • للتحديات الحالية في
        
    • التحديات الراهنة أمام
        
    • التحديات الراهنة التي تواجهها
        
    • التحديات الراهنة التي يواجهها
        
    • والتحديات الراهنة في
        
    The report concludes with a critical reflection on some of the current challenges in the field. UN ويُختتم التقرير بتحليل نقدي لبعض التحديات الراهنة في هذا المضمار.
    The objective of the special session was to address the current challenges in human resources management in the specific environment of international organizations. UN ويتمثل هدف الدورة الاستثنائية في تناول التحديات الراهنة في مجال إدارة الموارد البشرية في بيئة المنظمات الدولية تحديدا.
    Financing for sustainable forest management: current challenges in the changed financial environment UN تمويل الإدارة المستدامة للغابات: التحديات الراهنة في البيئة المالية المتغيرة
    It is on that note of hope that my delegation calls on the international community to seek solutions to current challenges in a United Nations that is more democratic and that responds to each and every one of its Members. UN وبروح الأمل هذه يدعو وفد بلدي المجتمع الدولي إلى البحث عن الحلول للتحديات الراهنة في أمم متحدة تتمتع بديمقراطية أكبر وتستجيب لكل عضو من أعضائها.
    Given the current challenges in the field of international security, in particular the risk of proliferation, we are convinced that the Treaty is more important now than ever. UN ونظرا للتحديات الراهنة في مجال الأمن الدولي، وخصوصا فيما يتعلق بخطر الانتشار، فإننا مقتنعون بأن المعاهدة تُعدّ الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Given the current challenges in the field of international security, in particular the risk of proliferation, we are convinced that the NPT is now more important than ever. UN ونظرا للتحديات الحالية في مجال الأمن الدولي، وخاصة خطر الانتشار، فإننا على اقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار هامة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    :: What are the current challenges in assisting migrants whose lives or safety have been endangered by reason of being smuggled? UN :: ما هي التحديات الراهنة أمام مساعدة المهاجرين الذين تعرّضت حياتهم أو سلامتهم للخطر بسبب تهريبهم؟
    This note identifies current challenges in national and international investment policies, and explores ways of moving forward in order to make investment work for development. UN تحدد هذه المذكرة التحديات الراهنة التي تواجهها سياسات الاستثمار الوطنية والدولية، وتستطلع طُرق التقدم إلى الأمام لجعل الاستثمار عاملاً مساهماً في التنمية.
    Representatives of national and provincial authorities, witness protection agencies, civil society, as well as judges and prosecutors engaged in discussions on current challenges in the area of witness protection and on practical measures to improve the protection framework in Argentina. UN واشترك كل من ممثلي السلطات الوطنية وسلطات المحافظات وهيئات حماية الشهود ومنظمات المجتمع المدني، فضلاً عن القضاة والمدعين العامين في مناقشات بشأن التحديات الراهنة التي يواجهها مجال حماية الشهود بشأن التدابير العملية الواجب اتخاذها لتحسين إطار الحماية في الأرجنتين.
    The increase in support for programmes in Africa was also welcome, in particular the resources allocated to respond to the current challenges in the Horn of Africa. UN كما رحب بزيادة الدعم المخصص لبرامج في أفريقيا، ولا سيما الموارد المخصصة لمواجهة التحديات الراهنة في القرن الأفريقي.
    I. current challenges in the global economy: The need for a correct diagnosis UN أولاً- التحديات الراهنة في الاقتصاد العالمي: الحاجة إلى تشخيص صحيح
    D. current challenges in the field of the rule of law and UN دال - التحديات الراهنة في مجال سيادة القانون والعدالة الانتقالية
    I. current challenges in foreign investment policies UN أولاً - التحديات الراهنة في سياسات الاستثمار الأجنبي
    In that context, we emphasize the need to further strengthen the safeguards system of the International Atomic Energy Agency to make the non-proliferation regime more effective, commensurate with the current challenges in that field. UN وفي ذلك السياق، نشدد على ضرورة مواصلة تعزيز نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية جعل نظام عدم الانتشار أكثر فعالية واتساقا حيال التحديات الراهنة في ذلك الميدان.
    It was a source of deep concern to the Group of 77 and China that the United Nations still seemed ill-equipped to deal with current challenges in the field. UN وأعربت عن القلق العميق الذي يساور مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ﻷن اﻷمم المتحدة لا تزال غير مستعدة تماما لمواجهة التحديات الراهنة في هذا الميدان.
    In the light of the current challenges in the field of international security, in particular the risk of proliferation, the European Union is convinced that the NPT is more important than ever. UN وفي ضوء التحديات الراهنة في مجال الأمن الدولي، ولا سيما خطر انتشار الأسلحة النووية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن معاهدة عدم الانتشار أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    5. Addressing current challenges in the area of disarmament and nonproliferation demands renewed multilateral attention, understanding and cooperation. UN 5 - ويتطلب التصدي للتحديات الراهنة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار تجديد الاهتمام والفهم والتعاون على الصعيد متعدد الأطراف.
    119. It was noted, more generally, that there was a need for all States to develop and harmonize domestic laws and provide a legal basis to address current challenges in regard to maritime security and safety. UN 119 - وأشير، بوجه أعم، إلى ضرورة قيام جميع الدول بوضع قوانين محلية وموائمتها، وتوفير أساس قانوني للتصدي للتحديات الراهنة في مجالي الأمن البحري والسلامة البحرية.
    Together with the Graduate Institute of International and Development Studies, Switzerland is committed to offering training in the fields of diplomacy and health in order to help diplomats and health specialists to better understand current challenges in global health and foreign policy. UN وبالاشتراك مع معهد الدراسات العليا للدراسات الدولية والتنمية، تلتزم سويسرا بتوفير التدريب في مجالات الدبلوماسية والصحة من أجل مساعدة الدبلوماسيين والمتخصصين في الصحة على فهم أفضل للتحديات الراهنة في الصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    In addition, the continuing conflict and looting of relief items have greatly reduced the capacity of the humanitarian community to respond to the current challenges in the health sector. UN وبالإضافة إلى ذلك، قلص استمرار النزاع وسرقة مواد الإغاثة إلى حد كبير من قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على التصدي للتحديات الحالية في القطاع الصحي.
    On its part, Kenya will fully cooperate with other Member States in creating a Council that is more responsive to the current challenges in the global human rights machinery. UN وستتعاون كينيا من جانبها تعاونا تاما مع الدول الأعضاء الأخرى لإنشاء مجلس يكون أكثر استجابة للتحديات الحالية في الآلية العالمية لحقوق الإنسان.
    Women's status and empowerment: current challenges in implementing the Beijing Declaration and Platform for Action in Nigeria UN وضع المرأة وتمكينها: التحديات الراهنة أمام تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في نيجيريا
    Mindful of the current challenges in the Organization and in the OIOS itself, oversight assignments were undertaken (see sect. II) to address the risk areas most likely to affect the Organization's ability to effectively carry out its mandated activities. UN وإذ يدرك المكتب التحديات الراهنة التي تواجهها المنظمة ويواجهها هو نفسه، جرى الاضطلاع بمهام الرقابة (انظر الفرع ثانيا) بحيث تعالج مجالات المخاطر التي من المرجح أن تؤثر على قدرة المنظمة على تنفيذ أنشطة ولايتها بفعالية.
    The report elaborates on the coordination of international statistical work in the ECE region through the Conference of European Statisticians, describes the current challenges in methodological work and lists the recent guidelines and recommendations developed under the Conference of European Statisticians as a result of joint international work. UN ويتناول التقرير بالتفصيل تنسيق العمل الإحصائي الدولي في منطقة اللجنة عن طريق مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين (المؤتمر)، ويصف التحديات الراهنة التي يواجهها العمل المنهجي، ويتضمن قائمة المبادئ التوجيهية والتوصيات التي وضعت مؤخراً في إطار المؤتمر نتيجة لعمل دولي مشترك.
    The empowerment of rural women and their role in poverty and hunger eradication, development and current challenges in Haiti UN تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة في هايتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more