"current climate of" - Translation from English to Arabic

    • المناخ الحالي
        
    • المناخ الراهن
        
    It is not clear if that trend will continue in the current climate of tighter liquidity. UN وليس من الواضح إن كان هذا الاتجاه سيتواصل في ظل المناخ الحالي المتسم بندرة أكبر في السيولة.
    Today, that message could not be more relevant, given the current climate of global insecurity. UN ولا يمكن أن تكون تلك الرسالة أكثر وجاهة مما هي اليوم، في ظل المناخ الحالي الذي يفتقر فيه العالم إلى الأمن.
    It also highlighted the difficulties faced by donor countries, particularly in the current climate of financial crisis. UN وسلطت اللجنة الضوء أيضاً على الصعوبات التي تواجهها البلدان المانحة، ولا سيما في المناخ الحالي للأزمة المالية.
    Indeed, the strategic convergence and operational integration between the two concepts is a sine qua non for the formulation and implementation of an effective programme of South-South cooperation in the current climate of globalization and economic liberalization, which continue to exercise a dominant influence in shaping the emerging global economic order. UN وفي الواقع أن التلاقي الاستراتيجي والتكامل التنفيذي بين هذين المفهومين أمر لا بد منه لصياغة وتنفيذ برنامج فعال للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناخ الراهن الذي تسوده ظاهرتا العولمة وتحرير الاقتصاد، اللتان ما برحتا تؤثران تأثيرا مهيمنا على عملية تشكيل النظام الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور.
    My delegation has always attached particular importance to the activities of the OPCW, and that body has become even more relevant considering the current climate of threats to international security, including potential acts of chemical terrorism. UN لقد كان وفد بلادي يعلّق دوما أهمية خاصة على أنشطة تلك المنظمة التي ازدادت أهميتها في ظل المناخ الراهن الذي تبرز فيه تهديدات للأمن الدولي، بما في ذلك إمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية في الأعمال الإرهابية.
    These are two of the most sensitive portfolios in the current climate of structural adjustments, liberalization and downsizing of government. UN وتعد هاتان الوزارتان من أكثر الملفات حساسية في المناخ الحالي لعمليات التكيف الهيكلي، والتحرير، وتقليص حجم الحكومة.
    The current climate of insecurity could only undermine the performance, commitment and loyalty of staff to the Organization. UN وإن المناخ الحالي من عدم اﻷمن لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تقويض أداء الموظفين والتزامهم وولائهم للمنظمة.
    Performance management systems stood a better chance of success if embedded in other organizational reforms; the current climate of reform provided grounds for optimism in that regard. UN وأن فرصة نجاح نظم إدارة اﻷداء تصبح أكبر إذا ما ضُمنت في اﻹصلاحات التنظيمية اﻷخرى؛ ويدعو المناخ الحالي لﻹصلاح الى التفاؤل في هذا الصدد.
    He went on to stress the importance of greening the economy, pointing out that, in the current climate of economic hardship, investments in energy efficiency represented what he termed genuine " win-win " options. UN 160- ومضى إلى التشديد على أهمية " تخضير " الاقتصاد، مشيرا إلى أن الاستثمارات في الاقتصاد الأخضر، في المناخ الحالي من الصعوبات الاقتصادية، تمثل ما أسماه خيارات تعود بالخير على الجميع.
    In particular, in the current climate of increasingly close cooperation between the peoples and States of the world, the Organization should maximize its operational and practical role in helping developing countries to achieve sustainable industrial development. UN ويجدر بالمنظمة بصفة خاصة، في المناخ الحالي للتعاون الوثيق بشكل متزايد بين شعوب العالم ودوله، أن تعمل على تعظيم دورها التنفيذي والعملي في مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية الصناعية المستدامة.
    To ensure an end to the current climate of impunity, all those responsible for the massive human rights abuses and violations of international humanitarian law must urgently be brought to justice. UN ولضمان إنهاء المناخ الحالي الذي يسود فيه الإفلات من العقاب، يجب تقديم كل المسؤولين عن الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي بسرعة إلى العدالة.
    However, in the current climate of economic and social globalization, there is even less doubt that the requirements for global governance extend beyond the sphere of Governments' jurisdiction and authority. UN بيد أنه في ظل المناخ الحالي للعولمة الاقتصادية والاجتماعية، يتضاءل الشك في أن متطلبات نظام الحكم العالمي تتجاوز نطاق الولاية القضائية للحكومات وسلطتها.
    The current climate of intense donor government interest in the proper use of funds in all areas of activities, including the non-governmental sector, highlights the need for the United Nations organizations to identify easily the resources they receive and be able to account for them, regardless of the size and the nature of the funds. UN إن المناخ الحالي الذي يتسم باهتمام الحكومات المانحة الحاد بالاستخدام السليم لﻷموال في جميع مجالات اﻷنشطة، بما في ذلك في القطاع غير الحكومي، يبرز الحاجة إلى أن يكون من الميسور للمنظمات التابعة لﻷمم المتحدة أن تحدد الموارد التي تتلقاها وأن تقدم حسابا عنها بغض النظر عن حجم وطبيعة هذه اﻷموال.
    84. Foreign investors are also often granted investment incentives or subsidies; these may be difficult to avoid in the current climate of competition among governments for foreign investment. UN ٤٨- كما يمنح المستثمرون اﻷجانب، في أحيان كثيرة، حوافز أو إعانات للاستثمار قد يصعب تفاديها في المناخ الحالي من المنافسة بين الحكومات على الاستثمار اﻷجنبي.
    Other speakers said that shortfalls in supplementary funds contributions suggested that targets for supplementary funding should be more realistic, given the current climate of resource constraints. UN وذكر متحدثون آخرون أن حالات النقص في المساهمة بأموال تكميلية قد بينت أن أهداف التمويل التكميلي ينبغي أن تكون أكثر واقعية، ولا سيما في ضوء المناخ الحالي الذي يتسم بشحة الموارد.
    In the current climate of global political and economic uncertainty, it was important to remember that through collective action the international community could create a better world in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. UN وفي المناخ الحالي الذي يتسم بالقلق السياسي والاقتصادي على الصعيد العالمي، من الأهمية بمكان التذكير بأن توحيد الجهود، سيمكن المجتمع الدولي من بناء " عالم أفضل " وفقا للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    9. Despite the current climate of resource constraints, it was impossible to have reform without resources, or to change the way the Secretariat operated without investment. UN 9 - واختتمت قائلة إنه على الرغم من المناخ الحالي المتسم بضيق الموارد، فإنه يستحيل تحقيق الإصلاح دون موارد، أو تغيير طريقة عمل الأمانة العامة دون استثمار.
    Unless and until there is an across-the-board acceptance by local authorities in the areas where United Nations operations of whatever kind are being conducted that they will provide adequate protection to staff and organization property, the current climate of stress and uncertainty of life will continue. UN وما لم توافق السلطات المحلية في المناطق التي يضطلع فيها بعمليات اﻷمم المتحدة أيا كان نوعها، وحتى توافق موافقة شاملة على أنها ستوفر الحماية الكافية لموظفي المنظمات وممتلكاتها، فسيستمر المناخ الحالي المتسم بالضغوط النفسية والخوف على الحياة.
    15. In conclusion, it should first be emphasized that in the current climate of zero-growth or resource reduction, the organizations are no less concerned than ICSC and the General Assembly with cutting costs. UN ١٥ - وفي الختام، ينبغي أولا تأكيد أن المنظمات في هذا المناخ الراهن من النمو الصفري، أو انخفاض الموارد، ليست أقل اهتماما بالحد من التكاليف من لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة.
    Indeed, particularly since the ICRC pulled out of Burundi, the current climate of extreme insecurity has gradually been turning the country into a vast terra incognita increasingly cut off from international assistance. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن المناخ الراهن المتمثل في انعدام اﻷمن للغاية، وخاصة منذ انسحاب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من بوروندي، يحول البلد شيئا فشيئا الى أرض مجهولة شاسعة يتعذر بصورة متزايدة وصول المساعدات الدولية اليها.
    15. In conclusion, it should first be emphasized that in the current climate of zero-growth or resource reduction, the organizations are no less concerned than ICSC and the General Assembly with cutting costs. UN ١٥ - وفي الختام، ينبغي أولا تأكيد أن المنظمات في هذا المناخ الراهن من النمو الصفري، أو انخفاض الموارد، ليست أقل اهتماما بالحد من التكاليف من لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more