"current conflicts" - Translation from English to Arabic

    • الصراعات الحالية
        
    • النزاعات الحالية
        
    • الصراعات الراهنة
        
    • النزاعات الراهنة
        
    • المنازعات الحالية
        
    • النزاعات الجارية
        
    • المنازعات الجارية
        
    He stressed the need to raise further awareness that, though most current conflicts may be of an internal nature, the market for small arms is global, and curbing excessive small arms proliferation needs a global response. UN وأكد ضرورة زيادة التوعية بأنه على الرغم من أن معظم الصراعات الحالية قد تكون ذات طابع داخلي يتسم سوق اﻷسلحة الصغيرة بعالميته وبأن الحد من الانتشار المفرط لﻷسلحة التقليدية يتطلب استجابة عالمية.
    Indeed, attempts to get access to resources are the basic cause of many current conflicts. UN وفي حقيقة الأمر، فإن محاولات الوصول إلى الموارد هي السبب الأساسي للعديد من الصراعات الحالية.
    Many current conflicts lasted the length of a childhood. UN فكثير من النزاعات الحالية استمر طوال جيل كامل.
    We must act not only to end the current conflicts battering Africa, but also to spare other peoples these horrendous tragedies. UN وعلينا أن نعمل، لا لننهي النزاعات الحالية التي تمزق أفريقيا وحسب، بل لننقذ الشعوب اﻷخرى أيضا من هذه المآسي الفظيعة.
    The delegation of the Republic of Belarus notes with satisfaction that the Council is examining more and more subjects besides current conflicts. UN ويلاحظ وفد جمهورية بيلاروس بارتياح أن المجلس يدرس موضوعات كثيرة إلى جانب الصراعات الراهنة.
    The majority of current conflicts were linked to the incapacity of State institutions to deliver and perform effectively. UN ولاحظ أن غالبية النزاعات الراهنة يرتبط بعدم قدرة مؤسسات الدولة على الإنجاز والأداء بشكل فعال.
    The first is small arms, which are probably responsible for most of the deaths in current conflicts. UN اﻷولى هي فئة اﻷسلحة الصغيرة التي يمكن أن تكون هي السبب في معظم الوفيات في المنازعات الحالية.
    The organization works to create a new global mindset around the ethical and strategic importance of civilian protection and response to harm, by conducting indepth analyses on current conflicts and engaging directly with warring parties during both peacetime and wartime in order to develop policies and practices for civilian harm mitigation. UN تعمل المنظمة على خلق توجه ذهني عالمي جديد بشأن الأهمية الأخلاقية والاستراتيجية لحماية المدنيين والتصدي للضرر، وذلك بإجراء تحليلات متعمقة عن النزاعات الجارية والتعامل مباشرة مع الأطراف المتحاربة خلال أوقات السلام والحرب على السواء، من أجل وضع سياسات وممارسات للتخفيف من الأضرار الواقعة على المدنيين.
    Zaire's transition cannot be postponed. Friendly countries could bring their diplomatic and political influence to bear in order to resolve the current conflicts in Zaire. UN فانتقال زائير أمر لا يقبل التأجيل، وبوسع البلدان الصديقة أن تمارس نفوذها الدبلوماسي والسياسي بغية حل المنازعات الجارية في زائير.
    Most current conflicts addressed by the Council are internal in nature. UN ومعظم الصراعات الحالية التي يعالجها المجلس ذو طابع داخلي.
    Most current conflicts have little in common with classic warfare organized into a structured chain of political and military command. UN إن معظم الصراعات الحالية لا تشبه كثيرا القتال في الحرب التقليدية الخاضعة لسلسلة قيادة سياسية وعسكرية منظمة.
    Indeed, it is clear that many current conflicts might have been avoided had the international community involved itself in time to prevent them from worsening. UN وأنه لمن الجلي في الواقع أن العديد من الصراعات الحالية صراعات، كان يمكن تفاديها لو تدخل المجتمع الدولي في الوقت المناسب لمنعها من التردي.
    We have to act now to stop the spread of AIDS, before its devastating effects overtake those of the current conflicts on which we concentrate so much of our attention and resources. UN ويتعين علينا أن نعمل الآن على إيقاف انتشار الإيدز، قبل أن تتجاوز آثاره المدمـــــرة آثار الصراعات الحالية التي نركز عليها اهتمامنـــــا ومواردنا كثيرا.
    Civilians continue to account for the vast majority of casualties in current conflicts. UN فالمدنيون ما زالوا يشكلون الغالبية العظمى من ضحايا النزاعات الحالية.
    2. The recruitment of children and their participation in hostilities are without doubt one of the major problems in current conflicts. UN ٢- وإن تجنيد اﻷطفال واشتراكهم في اﻷعمال الحربية هما بلا شك إحدى المشاكل الرئيسية في النزاعات الحالية.
    This calls for enhanced efforts by the United Nations and its partners to address the growing role of non-State actors in a number of current conflicts. UN وهذا يدعو إلى تعزيز جهود الأمم المتحدة وشركائها لمعالجة تنامي دور الجهات الفاعلة غير الحكومية في عدد من النزاعات الحالية.
    :: Political will to take the necessary decisions and follow-up action remains the key to efforts to assist in resolving current conflicts in Africa and preventing new ones from occurring. UN :: يظل توفر الإرادة السياسية لاتخاذ ما يلزم من قرارات وإجراءات للمتابعة هو مفتاح الجهود المبذولة للمساعدة في حل الصراعات الراهنة في أفريقيا ومنع نشوب صراعات جديدة.
    In the longer run, favourable factors include the potential settlement of current conflicts, the planning for the construction of a major pipeline and other prospective projects in the energy and communication sectors. UN ومن العوامل المشجعة في المدى البعيد احتمال تسوية الصراعات الراهنة والتخطيط لإنشاء خط أنابيب رئيسي ومشروعات أخرى محتملة في قطاعي الطاقة والاتصالات.
    18. A particularly disturbing feature of current conflicts is the participation of children. UN ٨١ - وتتسم الصراعات الراهنة بسمة مقلقة بوجه خاص هى زيادة مشاركة اﻷطفال فيها.
    While, in comparison to my previous reports, some of the situations and parties referred to may have changed, the nature of the problems in current conflicts remains largely the same. UN ورغم أن بعض الحالات والأطراف التي أشرتُ إليها في تقاريري السابقة يمكن أن تكون قد تغيرت مقارنةً بما ورد في تلك التقارير، فإن طبيعة المشاكل في النزاعات الراهنة لا تزال، إلى حد كبير، على ما هي عليه.
    Such cooperation could be very beneficial. The unprecedented rise in the funding needs of UNHCR in 1993 could continue in the immediate future until the current conflicts came to an end. UN ويمكن أن ينجم فوائد أكثر عن هذا التعاون، كما يمكن أن تستمر في المستقبل القريب الزيادة غير المسبوقة في الاحتياجات المالية التي عانت منها المفوضية في عام ١٩٩٣ إلى حين انتهاء المنازعات الحالية.
    Furthermore, given that women and children account for the majority of casualties in the current conflicts fought mostly with small arms, gender mainstreaming will be built into activities pertaining to the establishment of mechanisms for control, including advocacy, in which women are recognized as powerful sources of influence. UN ولما كانت غالبية اﻹصابات في النزاعات الجارية التي تستخدم في معظمها اﻷسلحة الصغيرة تحدث في صفوف النساء واﻷطفال، فسيجري أيضا تعميم مراعاة منظور الجنس في اﻷنشطة المتصلة بإنشاء آليات للمراقبة، شاملة الدعوة، يعترف فيها بالنساء كمصادر قوية للتأثير.
    8. current conflicts were characterized by hatred and mistrust, by ruined local economies and infrastructure and by high numbers of refugees and displaced persons. UN ٨ - وتتسم المنازعات الجارية بالكراهية وعدم الثقة وبالاقتصادات والبنيات اﻷساسية المحلية المفلسة وباﻷعداد المرتفعة من اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more