"current crises" - Translation from English to Arabic

    • الأزمات الراهنة
        
    • للأزمات الراهنة
        
    • بالأزمات الحالية
        
    • لﻷزمات الحالية
        
    • الأزمات الحالية من
        
    • أن الأزمات الحالية
        
    Young people were not just seeking employment; they also wanted to be treated as equal partners for development who could help to resolve the current crises. UN إن الشباب لا يبحثون عن عمل فقط، بل يريدون أيضا أن يُعامَلوا باعتبارهم شركاء في التنمية قادرين على المساهمة في حل الأزمات الراهنة.
    It added that Grenada had accomplished achievements in the social and economic spheres despite the fact that it had a small economy and had to address the current crises. UN وأضافت أن غرينادا حققت إنجازات في الحقلين الاجتماعي والاقتصادي رغم أن اقتصادها صغير وأن عليها أن تعالج الأزمات الراهنة.
    The Council has great potential for becoming the forum for promoting collaborative action in the pursuit of current crises. UN وللمجلس قدرة كبيرة على أن يصبح المنتدى لتعزيز العمل التعاوني سعيا لمواجهة الأزمات الراهنة.
    74. The Second Committee should ensure that it addressed the issues on its agenda in such a way as to help craft meaningful solutions to the current crises and overall global economic situation. UN 74 - وأضاف أن على اللجنة الثانية أن تتأكد من أنها تعالج المسائل المدرجة في جدول أعمالها على نحو يساعد على صياغة حلول حقيقية للأزمات الراهنة وللوضع الاقتصادي العالمي عموما.
    Funding was, naturally, a major concern. Many delegations called for donors to fill the funding gaps for current crises as well as to provide support to host countries that bear significant financial burdens. UN ومن الطبيعي أن تكون مسألة التمويل من الشواغل الرئيسية، فقد دعت وفود كثيرة الجهات المانحة إلى سدّ حالات العجز التمويلي فيما يتعلق بالأزمات الحالية وكذلك إلى تقديم دعم للبلدان المستضيفة التي تتحمّل أعباءً مالية لا يُستهان بها.
    The system was currently helping Governments cope with the impact of the current crises and maintain a focus on long-term development goals. UN ويساعد الجهاز حاليا الحكومات على التصدي لآثار الأزمات الراهنة ومواصلة التركيز على الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل.
    In this regard the current crises in Europe, and particularly in France, are testament, through the exacerbation of racism, discrimination and xenophobia, to a profound reconstruction of identity, a question overlooked in the European construction. UN ومن ثم فإن الأزمات الراهنة التي تشهدها أوروبا، وبخاصة فرنسا، والتي تتجلى في تزايد حدة العنصرية والتمييز وكره الأجانب، تكشف عملية إعادة بناء عميقة للهوية، وهي مسألة أُغفلت في البناء الأوروبي.
    Poverty, social exclusion and fundamentalist ideologies are among the causes of the current crises. UN إن الفقر والإقصاء الاجتماعي والأيديولوجيات المتطرفة من بين أسباب الأزمات الراهنة.
    Ms. Hampson's study should help to clarify distinctions that current crises have blurred. UN ومن شأن الدراسة التي ستجريها السيدة هامبسون أن تلقي الضوء عل أوجه التمييز التي أسهمت الأزمات الراهنة في الخلط بينها.
    It noted calls for the provision of assistance to the country to overcome the current crises. UN وأشارت إلى النداءات الموجّهة من أجل تقديم المساعدة إلى البلد للتغلب على الأزمات الراهنة.
    This does not take into consideration the impact of the current crises in the Syrian Arab Republic on Palestine refugees. UN ولا يأخذ هذا في الحسبان تأثير الأزمات الراهنة في الجمهورية العربية السورية على اللاجئين الفلسطينيين.
    46. The challenges of sustainable development should be included in the analysis of the current crises and the formulation of responses; in addition, any new financial architecture should take into account the need to protect the environment. UN 46 - واسترسلت قائلة إن تحديات التنمية المستدامة ينبغي أن تُدرج في تحليل الأزمات الراهنة وصياغة الاستجابات لها؛ وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لأي هيكل مالي جديد أن يأخذ في الاعتبار ضرورة حماية البيئة.
    The current crises posed significant challenges to CARICOM and other developing countries and underlined the need for increased effectiveness in United Nations operational activities for development. UN وقال إن الأزمات الراهنة تطرح تحديات جوهرية أمام بلدان الجماعة الكاريبية وغيرها من البلدان النامية، وتبرز الحاجة إلى زيادة فعالية الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Nevertheless, solutions to the current crises evidently required significantly more resources than the African countries were able to provide within the framework of national and regional initiatives. UN على أنه أضاف أن الحلول اللازمة لمواجهة الأزمات الراهنة تحتاج بوضوح إلى موارد أكبر بكثير مما تستطيع البلدان الأفريقية توفيره في إطار المبادرات الوطنية والإقليمية.
    This is why human development, human rights and human security are the points from which we have to address both the current crises and our long-term development objectives. UN ولهذا فإن التنمية البشرية وحقوق الإنسان والأمن هي النقاط التي يجب أن ننطلق منها في معالجة الأزمات الراهنة وأهدافنا الإنمائية الطويلة المدى.
    In the wake of the current crises and ongoing challenges, Canada strongly believed that the priority of the United Nations should be to redouble its efforts to mitigate their impact on development. UN وأضاف أن كندا ترى بصورة جازمة أنه ينبغي أمام الأزمات الراهنة والتحديات الجارية أن تكون أولوية الأمم المتحدة هي مضاعفة جهودها للتخفيف من آثار تلك الأزمات على التنمية.
    The LDCs were gravely affected by the current crises and would need increasing support in terms of technology, funding and expertise to meet the essential needs of their populations. UN فقد تأثرت هذه البلدان بدرجة خطيرة نتيجة الأزمات الراهنة وستحتاج إلى دعم متزايد في مجالات التكنولوجيا والتمويل والخبرات لتلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها.
    Actions in that area were especially relevant for the Group's member countries that were facing significant problems as a result of the current crises and the effects of climate change; the consequences could be devastating if adequate measures were not taken. UN وقال إن الإجراءات التي تتخذ في هذا المجال لها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الأعضاء بالمجموعة التي تواجه مشاكل هامة نتيجة للأزمات الراهنة ولآثار تغير المناخ؛ وذكر أن هذه الآثار يمكن أن تكون مدمرة إذا لم تتخذ التدابير الكافية.
    He called for unpaid domestic work by women to be recognized as a social and shared responsibility and as women's most important contribution to social development, as such work mitigated the negative effects of the current crises. UN وطالب بالاعتراف بالعمل المنزلي غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة بوصفه مسؤولية اجتماعية مشتركة ومساهمة بالغة الأهمية للمرأة في التنمية حيث أن مثل هذا العمل يخفف من الآثار السلبية للأزمات الراهنة.
    Funding was, naturally, a major concern. Many delegations called for donors to fill the funding gaps for current crises as well as to provide support to host countries that bear significant financial burdens. UN ومن الطبيعي أن تكون مسألة التمويل من الشواغل الرئيسية، فقد دعت وفود كثيرة الجهات المانحة إلى سدّ حالات العجز التمويلي فيما يتعلق بالأزمات الحالية وكذلك إلى تقديم دعم للبلدان المستضيفة التي تتحمّل أعباءً مالية لا يُستهان بها.
    12. The difficulties encountered in peace-keeping operations demonstrated the need to tackle the deep-seated causes of current crises, so as to limit the number and consequences of such crises. UN ١٢ - وقال إن الصعوبات التي تميز عمليات حفظ السلم تبين الحاجة إلى معالجة اﻷسباب العميقة لﻷزمات الحالية من أجل الحد من عددها ومن عواقبها.
    :: The United Nations system should promote a greater understanding of the social impact of current crises in order to support national efforts to build more equal and inclusive societies. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز زيادة فهم الأثر الاجتماعي المترتب على الأزمات الحالية من أجل دعم الجهود الوطنية المبذولة لبناء مجتمعات تنعم بالمزيد من المساواة والشمول.
    He stressed that the current crises would have a further negative impact on the poor. UN وشدّد على أن الأزمات الحالية سوف تستمر في التأثير سلبا على الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more