"current critical" - Translation from English to Arabic

    • الحرجة الراهنة
        
    • الحاسمة الراهنة
        
    • الحالية الحاسمة
        
    • الحاسم الراهن
        
    They have therefore established an anti-crisis fund within EURASEC as a multilateral response to the current critical situation. UN ولذلك، فقد أنشأت صندوقا للتعامل مع الأزمات داخل الجماعة على سبيل الاستجابة المتعددة الأطراف للحالة الحرجة الراهنة.
    Members of the Council welcomed the proposal by the Secretary-General and supported a strengthened MINUSTAH in the current critical situation. UN ورحب أعضاء المجلس بمقترح الأمين العام معربين عن دعمهم لتعزيز البعثة في ظل الحالة الحرجة الراهنة.
    The departure of such staff at the current critical stage would affect the progress of trials. UN وإن مغادرة هؤلاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة الراهنة سيؤثر على تقدم المحاكمات.
    The two-tier consultation mechanism would bring all Member States and stakeholders together and address current critical issues, resulting in concrete policy proposals and actions. UN وستجمع آلية التشاور ذو الشقين بين جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وتعالج القضايا الحاسمة الراهنة وستتمخض عن مقترحات وإجراءات سياساتية محددة.
    The Organization had expressed its grave concern at such violations by Israel of the peace agreements and had called upon the international community to provide the necessary assistance to the Palestinian Authority during the current critical juncture of the peace process. UN وأعربت المنظمة عن قلقها البالغ إزاء قيام إسرائيل بانتهاكات كهذه لاتفاقات السلام وطالبت المجتمع الدولي بأن يقدم المساعدة الضرورية الى السلطة الفلسطينية أثناء المرحلة الحالية الحاسمة لعملية السلام.
    At the current critical juncture in Myanmar's journey towards democracy, establishing such a commission could set back the democratic process and cause regional turbulence. UN وإنشاء مثل هذه اللجنة، في المنعطف الحاسم الراهن في رحلة ميانمار ذهابا إلى الديمقراطية، يمكن أن يمثل انتكاسة للعملية الديمقراطية وأن يتسبب في اضطراب إقليمي.
    The current critical situation has also led to fears of more displacements and influxes into neighbouring countries. UN وأدت الحالة الحرجة الراهنة كذلك إلى ظهور مخاوف من مزيد من التشرد والنزوح إلى البلدان المجاورة.
    71. Education is described as the current critical issue for Afghanistan. UN ٧١ - يوصف التعليم بأنه القضية الحرجة الراهنة بالنسبة ﻷفغانستان.
    This idea is the essence of two recent statements by President Nazarbaev on the current critical situation in the Russian Federation. UN وهذه الفكرة تشكل جوهر البيانين اﻷخيرين للرئيس نزار باييف بشأن الحالة الحرجة الراهنة في الاتحاد الروسي.
    The observers analysed the current critical situation and came to the following conclusions: UN وحلل المراقبون الحالة الحرجة الراهنة وتوصلوا الى النتائج التالية:
    The current critical situation in the battlefield and the resulting lack of funds was cited as the reason why education for women was not available. UN وسيقت الحالة الحرجة الراهنة في ميدان القتال ونقص اﻷموال الناتج عنها باعتبارهما من اﻷسباب المبررة لعدم وجود تعليم للنساء.
    20. Argentina could not hide its concern over the current critical situation. UN ٢٠ - وقال إن اﻷرجنتين لا يمكنها إخفاء قلقها إزاء الحالة الحرجة الراهنة.
    Only a return to the peace process and progress towards a two-State solution will permit an easing of the current critical situation in the Palestinian territories. UN إن العودة إلى عملية السلام والتقدم نحو الحل على أساس دولتين هما السبيل الوحيد لتخفيف حدة التوتر في الحالة الحرجة الراهنة في الأراضي الفلسطينية.
    Participants had also discussed the role played in the peace process by the sponsors, including the European Union, the United Nations, regional organizations and other interested international actors and had stressed their importance and the need for close coordination among them, particularly during the current critical period. UN وناقش المشاركون أيضا الدور الذي يقوم به رعاة عملية السلام، بما فيها الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والجهات الفاعلة الدولية الأخرى المهتمة، وأكدوا أهميتها والحاجة إلى إجراء تنسيق وثيق فيما بينها، لا سيما في الفترة الحرجة الراهنة.
    Without an effort of that scope and significance, and without a solution to such fundamental problems as the external debt of the African countries, the vast majority of those countries would be unable to overcome the difficulties arising from their current critical economic situation and the accumulation of serious social problems caused by marginalization. UN فبدون بذل جهد له ذلك النطاق واﻷهمية، وبدون إيجاد حل لمشاكل أساسية من قبيل الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان الافريقية، ستعجز اﻷغلبية الساحقة من تلك البلدان عن التغلب على الصعاب الناشئة عن حالتها الاقتصادية الحرجة الراهنة وتراكم مشاكل اجتماعية جسيمة سببها التهميش.
    Moreover, in the context of the current critical financial situation, it was difficult to justify the proposals being made to forgive arrears or to suspend the application of Article 19 of the Charter without ascertaining the cost of such decisions for each Member State. UN ورأى أنه في سياق الحالة المالية الحرجة الراهنة يصعب أيضا تبرير المقترحات الداعية الى إعفـــاء بعض الدول من المتأخرات أو تعليق تطبيق المادة ١٩ من الميثاق قبل بيان تكلفة مثل هذه القرارات بالنسبة لكل دولة من الدول اﻷعضاء.
    At the current critical juncture in the peace process and until a political solution to the refugee problems was reached, it was essential for UNRWA to maintain its existing services and play a larger role in improving social and economic conditions. UN ١٤ - وأضاف يقول إنه في المرحلة الحرجة الراهنة من عملية السلام، وإلى أن يتم التوصل إلى حل سياسي لمشاكل اللاجئين، من اﻷهمية بمكان أن تواصل اﻷونروا خدماتها القائمة وأن تضطلع بدور أكبر في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    27. Administration and human resources reforms within the Agency included progress in shortening the comprehensive procedures for recruitment and, in the current critical situation in the area, greater use of short-term contracts to speed recruitment and save administrative and personnel costs. UN 27 - أما الإصلاحات في مجالي الإدارة والموارد البشرية في داخل الوكالة فقد شملت إحراز تقدم في تقصير الإجراءات الشاملة في مجال التعيين، كما شملت في الحالة الحرجة الراهنة في المنطقة في استخدام العقود القصيرة الأجل للتعجيل في التعيين وتقليل التكاليف الإدارية وتكاليف الموظفين.
    It is meant to be an open forum that will bring together all Member States and interested stakeholders to address current critical issues in the area of geospatial information management and adopt a set of concrete policy proposals and actions for the future. UN ويراد لهذا المنتدى أن يكون محفلا مفتوحا يجمع كل الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المهتمين من أجل معالجة القضايا الحاسمة الراهنة المرتبطة بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية واعتماد مجموعة من المقترحات والإجراءات السياساتية المحددة للمستقبل.
    At the current critical stage in the decolonization process, it was of paramount importance for the Fifth Committee to approve the demand of many Member States that the Decolonization Unit should be maintained in the Department of Political Affairs and be provided with all relevant resources in conformity with the medium-term plan for the period 1998-2001. UN ٣١ - واسترسل قائلا إنه في المرحلة الحاسمة الراهنة من عملية إنهاء الاستعمار، فإنه من اﻷهمية بمكان بالنسبة للجنة الخامسة أن توافق على طلب عدد كبير من الدول باﻹبقاء على وحدة إنهاء الاستعمار في إدارة الشؤون السياسية وتزويدها بجميع الموارد اللازمة وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    As a member of the Security Council, Brazil has been strongly supportive of the decisions taken within that body to consolidate and strengthen the role played by the United Nations Observer Mission in South Africa, which, along with other international observer units, constitutes an important stabilizing presence in South Africa during the current critical period. UN وكعضو في مجلس اﻷمن، أيدت البرازيل بقوة القرارات التي اتخذت في تلك الهيئة لتعزيز وتقوية الدور الذي تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، التي شكلت، بالاضافة إلى وحدات أخرى من المراقبين الدوليين، وجودا هاما يحقق الاستقرار في جنوب افريقيا خلال المرحلة الحالية الحاسمة.
    25. The consequences of continued reductions in UNRWA services, particularly at the current critical juncture in the peace process, were of deep concern to Canada. UN 25 - وأضاف أن عواقب استمرار تقليص خدمات الأونروا، لا سيما في المنعطف الحاسم الراهن في عملية السلام، تشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة لكندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more