"current environment" - Translation from English to Arabic

    • البيئة الحالية
        
    • الظروف الحالية
        
    • المناخ الحالي
        
    • الظروف الراهنة
        
    • والبيئة الحالية
        
    We therefore need an instrument that will animate multilateralism and adapt the United Nations to the current environment. UN ولذلك نحن بحاجة إلى أداة تمكن من تنشيط تعددية الأطراف وتكييف الأمم المتحدة مع البيئة الحالية.
    Belarus highly commends the work of the Economic and Social Council in the current environment. UN وتشيد بيلاروس إشادة عالية بالعمل الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ظل البيئة الحالية.
    In the current environment, circumstances conducive to United Nations peacekeeping do not exist. UN ففي ظل البيئة الحالية لا تتوافر الظروف المفضية إلى عملية حفظ سلام تقوم بها الأمم المتحدة.
    This is especially an issue in the current environment characterized by an amplified importance of highly leveraged, opaque structured financial products which are difficult to pace and hence to trade. UN ويثير هذا مشكلة بصورة خاصة في ظل الظروف الحالية المتسمة بتضخيم أهمية منتجات مالية شديدة الاعتماد على الرفع المالي وذات تنظيم معتم ويصعب قياسها ومن ثم تبادلها.
    34. The current environment presents countries with limited or declining foreign reserves with a difficult set of challenges. UN 34- ويعرض المناخ الحالي البلدان محدودة أو متناقصة الاحتياطيات من النقد الأجنبي لمجموعة من التحديات الصعبة.
    One of the main problems is how to achieve protection for workers in the current environment of free trade. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كيفية حماية العاملين في البيئة الحالية للتجارة الحرة.
    In addition, the Classification can be used to describe actual performance in an individual's current environment. UN ويمكن استخدام التصنيف، علاوة على ذلك، لوصف الأداء الفعلي داخل البيئة الحالية للشخص.
    In addition, the large illegal trade in oil and fuel directly affects the access of Iraqis to these vital supplies, as well as their perception of progress in the current environment. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الاتجار الواسعة بالنفط والوقود تؤثر تأثيرا مباشرا على فرص وصول العراقيين إلى هذه الإمدادات الحيوية، وكذلك على تصورهم للتقدم المحرز في البيئة الحالية.
    In the current environment of information overload, awareness-raising messages can be overlooked or ignored if the message does not have a personal impact. UN وفي البيئة الحالية المشبعة بالمعلومات، يسهل التغاضي عن رسائل التوعية أو تجاهلها إذا لم يكن لها تأثير شخصي.
    In the current environment of rapid change and diminishing resources, it was difficult to make straight-line projections for lifetime careers. UN وفي ظل البيئة الحالية للتغير السريع والموارد الضئيلة، من الصعب وضع اسقاطات واضحة للوظائف الدائمة.
    current environment for TCDC UN البيئة الحالية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    The Board tried to tread a line between understanding what was practical in such a broad Organization with so many independent elements and understanding the great interest in the current environment in demonstrating that the Organization carried out its enormous responsibilities in a cost-effective, efficient manner. UN وقال إن المجلس قد حاول رسم خط فاصل بين فهم ما هو عملي في منظمة واسعة النطاق على هذا النحو تشمل العديد من العناصر المستقلة وفهم الاهتمام الكبير في البيئة الحالية لإثبات أن المنظمة تضطلع بمسؤولياتها الهائلة بفعالية وكفاءة من حيث التكلفة.
    However, the current environment of low global interest rates, moderate volatility and rising risk appetite among investors poses considerable risks for emerging economies. UN غير أن البيئة الحالية المتميزة بانخفاض أسعار الفائدة على الصعيد العالمي، واعتدال التقلبات، وارتفاع إقبال المستثمرين على المخاطرة، تشكل مخاطر كبيرة للاقتصادات الناشئة.
    The current environment underlines the need for an agile United Nations equipped with prevention, peacekeeping and peacebuilding tools to prevent and resolve violent conflicts. UN وتؤكد البيئة الحالية ضرورة اتسام الأمم المتحدة بالمرونة وتجهيزها بأدوات الوقاية وحفظ السلام وبناء السلام من أجل منع نشوب النـزاعات العنيفة ومن أجل تسويتها.
    Obviously, the Council does not adequately reflect the current environment surrounding the state of international affairs, nor does it duly reflect the capacities of its relevant actors. UN ومن الواضح أن المجلس لا يعبر بصورة كافية عن البيئة الحالية المحيطة بالحالة الدولية الراهنة، كما أنه لا يجسد على النحو الواجب قدرات الأطراف الفاعلة المعنية التابعة له.
    There are, however, reasons to think that some of these rationales for focusing exclusively on external debt may no longer be valid in the current environment. UN غير أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن بعض من هذه الأسباب المنطقية للتركيز على الدين الخارجي وحده لم تعد صالحة في البيئة الحالية.
    In the near future, I intend to review the role of United Nations civilian police advisers in the current environment in Sierra Leone and make recommendations to the Security Council in due course. UN وأعتزم في المستقبل القريب استعراض دور مستشاري الشرطة المدنية التابعين للأمم المتحدة في البيئة الحالية السائدة في سيراليون وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن في الوقت المناسب.
    However, in the current environment of sales of weapons by Ethiopian and Transitional Federal Government military and police, prices are decreasing. UN إلا أنه في ظل الظروف الحالية حيث تقوم القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة لإثيوبيا وللحكومة الاتحادية الانتقالية ببيع الأسلحة بدأت الأسعار تنخفض.
    Ease of mobility and repetition of practice create an organizational benefit by leveraging many experiences in a similar computing environment, which is difficult to achieve in the current environment; UN فسهولة التنقل وتكرار الممارسة يعودان بالفائدة على المنظمة، وذلك بالاستفادة من الخبرات العديدة في بيئات حوسبة مماثلة، وهو أمر يصعب تحقيقه في الظروف الحالية.
    This was less than satisfactory, but certainly does reflect the current environment facing disarmament issues. UN ولم يكن ذلك كافيا، ولكنه بالتأكيد يعكس فعلا المناخ الحالي في مجال نزع السلاح.
    Suffice it to say that the current environment should prompt us to combat this traffic more than ever, as such traffic could also allow terrorist networks to raise funds. UN يكفي أن نقول إن المناخ الحالي ينبغي أن يحفزنا على مكافحة هذا الاتجار الآن أكثر من أي وقت مضى، لأن مثل هذا الاتجار يمكن أيضا أن يتيح للشبكات الإرهابية أن تحصل على الأموال.
    3. The first two of the reports that he was introducing related to the financing of the United Nations system, which was under threat in the current environment. UN 3 - وقال إن التقريرين الأول والثاني اللذين يقوم بتقديمهما لهما علاقة بتمويل منظمة الأمم المتحدة، التي يتعهدها الخطر في ظل الظروف الراهنة.
    The current environment is indeed conducive to reanimating our work, thanks to the previous concrete work carried out by the two Chairs of the Working Groups. UN والبيئة الحالية مؤاتية حقا لتنشيط عملنا، وذلك بفضل الأعمال الملموسة السابقة التي أنجزها رئيسا الفريقين العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more