The work will also seek to understand experiences in other countries and learn from current experience domestically. | UN | وسيسعى هذا العمل أيضاً إلى فهم التجارب التي عاشتها بلدان أخرى والتعلم من التجربة الحالية محلياً. |
In addition, the workplan foresees the issuance of another call for submissions from developed country Parties and bilateral, regional and other multilateral channels on current experience in this context. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتوقع خطة العمل إصدار نداء آخر لتقديم بيانات عن التجربة الحالية في هذا السياق من البلدان المتقدمة الأطراف ومن الجهات الثنائية، والإقليمية، وقنوات أخرى متعددة الأطراف. |
The difficulty of managing relations with external contractors is revealed by the current experience with the garage and catering operations at Headquarters. | UN | 87- وتتجلى صعوبة إدارة العلاقات مع المتعهدين الخارجيين من خلال التجربة الحالية المتصلة بإدارة المرآب وعمليات تشغيل المطاعم في المقر. |
Based on current experience in this particular field, the potential and significance of regional organizations should not be underestimated. | UN | وعلى أساس التجارب الحالية في هذا الميدان الخاص، ينبغي عدم التقليل من شأن إمكانيات وأهمية المنظمات الإقليمية. |
- Just kind of using the current experience to understand the other side of law enforcement. | Open Subtitles | أستخدم الخبرة الحالية وحسب لفهم الجزء الآخر من عملية تطبيق القانون |
9. In order to reach this goal, it should be stressed that, according to current experience, positive results can be achieved in the fight against organized crime not by focusing on one or another type of " definite " crimes committed by criminal groups, for example, drug trafficking, extortion, illegal gambling or trafficking in arms. | UN | ٩ - ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي التشديد على أن التجربة الراهنة تدل على أنه يمكن إحراز نتائج ايجابية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة إذا لم يقتصر التركيز على هذا النوع أو ذاك من أنواع الجرائم " المحددة " التي ترتكبها مجموعات إجرامية، مثل الاتجار بالمخدرات، أو ابتزاز اﻷموال، أو ألعاب القمار غير المشروعة، أو الاتجار باﻷسلحة. |
The current experience in this field should be tapped and existing educational material, including educational modules, resource books, guides and online programmes, should be tailored to the needs of individual countries, specific audiences or the international community at large. | UN | وينبغي الاستفادة من التجربة الحالية في هذا الميدان وتكييف المواد التعليمية الموجودة، بما في ذلك المناهج التعليمية، والكتب المرجعية، والأدلة، والبرامج الشبكية لتلائم احتياجات فرادى البلدان أو فئات بعينها من الجمهور أو المجتمع الدولي ككل. |
The present report surveys current experience and highlights the strengths and weaknesses of the microcredit approach, including the administrative difficulties and limited linkages with other services for the poor. | UN | ويتولى هذا التقرير مسح التجربة الحالية وتسليط الضوء على نواحي القوة والضعف في نهج الائتمانات الصغيرة بما في ذلك صعوباتها اﻹدارية وروابطها المحدودة مع الخدمات اﻷخرى للفقراء. |
current experience indicates a general need for democratization and creation of transparent rules governing the work of advisory bodies of the Government and the particular ministries concerned. | UN | وتشير التجربة الحالية إلى ضرورة إعمال الديمقراطية ووضع قواعد شفافة تحكم عمل اﻷجهزة الاستشارية التابعة للحكومة والوزارات المعنية على وجه التحديد. |
The Staff-Management Coordination Committee working group on mobility is reviewing current experience with mobility policies and will make recommendations on enhancing the mobility policy. | UN | ويقوم الفريق العامل للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة المعني بالتنقلات، باستعراض التجربة الحالية في سياسات تنقل الموظفين، وسيقدم توصيات بشأن تعزيز سياسات التنقل. |
Non-edible plants, such as jatropha trees which grow on marginal and degraded soils, may increasingly be used for biodiesel production, though current experience with large-scale jatropha cultivation is limited. | UN | والنباتات غير الصالحة للأكل، مثل أشجار الجاتروفا التي تنمو على تربة هامشية ومتردية، يمكن أن تُستخدم بشكل متزايد لإنتاج الديزل الأحيائي، وإن كانت التجربة الحالية في مجال زراعة أشجار الجاتروفا على نطاق واسع محدودة. |
In view of the current experience of the illegal exploitation of the resources of the eastern Democratic Republic of the Congo by Rwanda and Uganda, it could also be thought that the capturing of this mineral-rich area would lead to the exploitation of those resources. | UN | واستنادا إلى التجربة الحالية لاستغلال رواندا وأوغندا موارد شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية صورة غير قانونية، يمكن الاعتقاد أيضا أن الاستيلاء على هذه المنطقة الغنية بالمعادن من شأنه أن يفضي إلى استغلال تلك الموارد. |
49. current experience has indicated that United Nations staff members do not necessarily return to their home countries upon retirement; many retire in countries in which they maintain family ties. | UN | 49 - أظهرت التجربة الحالية أن موظفي الأمم المتحدة لا يعودون بالضرورة إلى بلدانهم الأصلية عند التقاعد، فكثير منهم يتقاعد في بلدان لهم روابط أسرية فيها. |
72. In addition, it is now estimated that, on the basis of current experience and taking into account future requirements, an additional 17 security officers will be required during 1996 to provide complete on-site security for premises and staff. | UN | ٧٢ - وباﻹضافة إلى ذلك، من المقدر في الوقت الراهن، استنادا إلى التجربة الحالية ومع وضع في الاعتبار الاحتياجات المقبلة، أن تكون ثمة حاجة إلى ١٧ ضابط أمن إضافيين خلال عام ١٩٩٦، لتوفير أمن موقعي شامل للمباني والموظفين. |
The Meeting recommended that Workshop 6 examine current experience and existing national legal frameworks and arrangements for cooperation between States to combat computer-related crime, with a view to assessing the effectiveness of such frameworks and arrangements. | UN | 45- أوصى الاجتماع بأن تدرس حلقة العمل السادسة التجارب الحالية وما يوجد من أُطر وترتيبات قانونية وطنية للتعاون بين الدول على مكافحة الجريمة ذات الصلة بالحاسوب، بغية تقييم فعالية تلك الأطر والترتيبات. |
The Meeting also recommended that the Workshop examine current experience and existing national legal frameworks and arrangements for cooperation between States, as well as between States and Internet providers, to combat computer-related crime. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن تدرس حلقة العمل التجارب الحالية والأطر والترتيبات القانونية الوطنية القائمة للتعاون بين الدول، وكذلك بين الدول ومقدمي خدمات الإنترنت، على مكافحة الجرائم ذات الصلة بالحاسوب. |
33. Workshop 6 should examine current experience and existing national legal frameworks and arrangements for cooperation between States to combat computer-related crime, with a view to assessing the effectiveness of such frameworks and arrangements. | UN | 33- ينبغي أن تدرس حلقة العمل 6 التجارب الحالية وما يوجد من أُطر وترتيبات قانونية وطنية للتعاون بين الدول على مكافحة الجريمة ذات الصلة بالحاسوب، بغية تقييم فعالية تلك الأطر والترتيبات. |
Based on current experience, it is projected that the travel of some 110 participants to the Second Conference of the Parties will be financed from the Special Voluntary Fund at an estimated cost of US$ 621,500, inclusive of 13% programme support costs. | UN | من المتوقع استناداً إلى الخبرة الحالية أن يمول سفر زهاء ٠١١ من المشتركين في مؤتمر اﻷطراف الثاني من صندوق التبرعات الخاص، وتقدﱠر التكاليف ﺑ ٠٠٥ ١٢٦ من دولارات الولايات المتحدة، تشمل نسبة ٣١ في المائة لتكاليف دعم البرامج. |
Based on current experience gleaned from the International Committee of the Red Cross project, which entered approximately 42,000 pages of witness statements onto CID, approximately 22 clerks will be required to enter this data onto the CID in a 12-month period. | UN | واستنادا إلى الخبرة الحالية المكتسبة من مشروع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، الذي تم في إطاره إدخال قرابة ٠٠٠ ٤٢ صفحة من بيانات الشهود في قاعدة البيانات الجنائية، سيلزم قرابة ٢٢ كاتبا ﻹدخال هذه البيانات في قاعدة البيانات الجنائية في فترة ١٢ شهرا. |
(c) The need for including certain flexibility as to the 60 to 90 day service, in view of current experience and delays in deployment of personnel; | UN | (ج) الحاجة إلى إضفاء قدر من المرونة على مدة الخدمة التي تتراوح بين 60 و90 يوما، في ضوء الخبرة الحالية والتأخيرات في نشر الأفراد؛ |
9. In order to reach this goal, it should be stressed that, according to current experience, positive results can be achieved in the fight against organized crime not by focusing on one or another type of " definite " crimes committed by criminal groups, for example, drug trafficking, extortion, illegal gambling or trafficking in arms. | UN | ٩ - ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي التشديد على أن التجربة الراهنة تدل على أنه يمكن إحراز نتائج ايجابية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة إذا لم يقتصر التركيز على هذا النوع أو ذاك من أنواع الجرائم " المحددة " التي ترتكبها مجموعات إجرامية، مثل الاتجار بالمخدرات، أو ابتزاز اﻷموال، أو ألعاب القمار غير المشروعة، أو الاتجار باﻷسلحة. |
43. The current experience with the Central African crisis is unique and is all the more stimulating in that it is unlike any previous experience. | UN | ٤٣ - تعتبر التجربة التي يجري خوضها حاليا مع أزمة جمهورية أفريقيا الوسطى فريدة من نوعها كلية وتبقى مثيرة للحماس، لا سيما أنها غير مسبوقة بأي واحدة أخرى من نوعها. |