"current international legal" - Translation from English to Arabic

    • القانوني الدولي الحالي
        
    • القانوني الدولي الراهن
        
    • القانونية الدولية الحالية
        
    • القانوني الدولي القائم
        
    The Twelfth Congress would offer an opportunity to reflect on the current international legal regime and identify possible gaps. UN وسيتيح المؤتمر الثاني عشر فرصة للتطرق إلى النظام القانوني الدولي الحالي ويحدد الثغرات المحتملة.
    In that regard, it was important to secure the universality of the current international legal regime related to terrorism. UN وفي هذا الصدد يصبح من اﻷهمية بمكان ضمان عالمية النظام القانوني الدولي الحالي بشأن اﻹرهاب.
    Therefore, the current international legal order does not provide for any possibility of excluding a person from the application of those rules. UN وعليه، فإن النظام القانوني الدولي الحالي لا ينص على أية إمكانية لإعفاء شخص من تطبيق تلك القواعد.
    They must work to consolidate the current international legal framework for nuclear security in order to strengthen international cooperation in this field. UN وعليها أن تعمل على تعزيز الإطار القانوني الدولي الراهن للأمن النووي، سعيا إلى تدعيم أواصر التعاون الدولي في هذا الميدان.
    To that end, a universally acceptable and shared understanding of its application was essential in order to avoid the serious risks posed by its continued use under the current international legal regime and the potential infringement of other vitally important principles of international law. UN ولهذه الغاية فالأمر يستلزم فهماً مقبولاً ومشتركاً بصورة شاملة من حيث التطبيق بما يتيح تجنَّب المخاطر الجسيمة التي تتمثل في مواصلة استخدامه ضمن إطار النظام القانوني الدولي الراهن مع احتمال التعدي على مبادئ مهمة وحيوية أخرى يتضمنها القانون الدولي.
    While they had played an important role in the development of current international legal procedure in criminal matters, they had also been noteworthy for their low productivity and the high costs arising from their activities, and it was becoming increasingly difficult to justify their continued existence from a financial standpoint. UN وفي حين أنهما قاما بدور هام في وضع الاجراءات القانونية الدولية الحالية في المسائل الجنائية، من الجدير بالذكر أيضا انخفاض إنتاجيتهما وارتفاع تكاليفهما الناشئة عن أنشطتهما، وأصبح من الصعب بصورة متزايدة تبرير استمرار وجودهما من الناحية المالية.
    In working together with China on the basic elements of the future agreement, we took into account the serious loophole in the current international legal regime governing space activities, namely, the lack of any prohibition of the deployment in outer space of weapons other than weapons of mass destruction. UN ولدى عملنا بالتعاون مع الصين لوضع تصور بشأن العناصر الأساسية للاتفاق المقبل، أخذنا في الاعتبار الثغرة الخطيرة القائمة في النظام القانوني الدولي القائم الذي ينظم الأنشطة التي تجري في الفضاء، وهي على وجه التحديد عدم وجود أي حظر على نشر أسلحة أخرى غير أسلحة الدمار الشامل في الفضاء الخارجي.
    The current international legal framework for landmines, as established in Protocol II, is adequate. UN والإطار القانوني الدولي الحالي المتعلق بالألغام الأرضية، كما تحدد في البروتوكول الثاني، يعتبر كافياً.
    The lack of a sanctions system to be applied effectively against individuals who had perpetrated very serious international crimes was a serious shortcoming in the current international legal order. UN إن عدم وجود نظام ردعي يسمح بالمعاقبة الفعلية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم دولية جسيمة يعد نقصا خطيرا في النظام القانوني الدولي الحالي.
    It was pointed out that the lack of a sanctions system to be applied effectively against individuals who had perpetrated very serious international crimes was a serious shortcoming in the current international legal order. UN فقد أشاروا الى أن عدم وجود نظام للجزاءات يطبق بصورة فعالة ضد اﻷفراد الذين يرتكبون جرائم دولية خطيرة جدا، هو من نواحي القصور الشديد في النظام القانوني الدولي الحالي.
    His delegation looked forward to the Commission's filling some of the major gaps in the current international legal framework governing the prosecution of crimes under international law. UN وقال إن وفد بلده يتطلع إلى أن تسد اللجنة بعض الثغرات الرئيسية في الإطار القانوني الدولي الحالي الذي ينظم محاكمة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي.
    Many delegations emphasized the need to strengthen international cooperation to address challenges in the development of marine renewable energies in accordance with the current international legal framework. UN وشدد العديد من الوفود على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لمواجهة التحديات في مجال تطوير الطاقات المتجددة البحرية وفقا للإطار القانوني الدولي الحالي.
    In turn, they had a bearing on the responsibility of the State, and on the right to remedies or countermeasures, whereby certain States might request rights to which they were not entitled under the current international legal system. UN وهما يؤثران بدورهما على مسؤولية الدولة وعلى الحق في اللجوء إلى سبل الانتصاف أو في اتخاذ تدابير مضادة، حيث قد تطالب دول معيّنة بحقوق لا تتمتع بها بموجب النظام القانوني الدولي الحالي.
    209. The current international legal regime for liability and compensation for damage from pollution from ships and from the carriage of hazardous and noxious substances, hazardous wastes and nuclear material by sea is composed of a number of international instruments. UN 209 - يتألف النظام القانوني الدولي الحالي للمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن التلوث من السفن ومن النقل البحري للمواد الخطرة والضارة والنفايات الخطرة والمواد النووية، من عدد من الصكوك الدولية.
    According to existing sources and discussions with officials of the Governments concerned, the current international legal framework does not provide for sufficient guidance on the rapid start-up of the disaster management process in large-scale disasters. UN 47- حسب المصادر الموجودة والمناقشات التي أُجريت مع مسؤولين في الحكومات المعنية، لا يوفر الإطار القانوني الدولي الحالي توجيهاً كافياً بشأن البدء السريع لعملية إدارة الكوارث في حالات الكوارث الكبيرة.
    According to existing sources and discussions with officials of the Governments concerned, the current international legal framework does not provide for sufficient guidance on the rapid start-up of the disaster management process in large-scale disasters. UN 47- حسب المصادر الموجودة والمناقشات التي أُجريت مع مسؤولين في الحكومات المعنية، لا يوفر الإطار القانوني الدولي الحالي توجيهاً كافياً بشأن البدء السريع لعملية إدارة الكوارث في حالات الكوارث الكبيرة.
    271. The current international legal regime for liability and compensation for damage from pollution from ships and from the carriage of hazardous and noxious substances, hazardous wastes and nuclear material by sea is based on a number of international instruments. UN 271 - يستند النظام القانوني الدولي الحالي للمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن التلوث من السفن ومن النقل البحري للمواد الخطرة والضارة والنفايات الخطرة والمواد النووية إلى عدد من الصكوك الدولية.
    That is a principle fundamental to ensuring that the sovereign equality of States, which underlies the current international legal system, is also guaranteed in judicial proceedings between them. UN وهذا مبدأ أساسي يكفل بأن تكون المساواة في السيادة بين الدول التي يستند إليه النظام القانوني الدولي الراهن مضمونه أيضا في الإجراءات القضائية الجارية فيما بينها.
    The current international legal framework does not reflect technological developments or changing commercial practices. UN 16- والإطار القانوني الدولي الراهن لا يعكس التطورات التكنولوجية أو الممارسات التجارية المتغيّرة.
    The view was expressed that, although the current international legal framework was based on agreements reached by consensus, there was a need for an overhaul of the treaties on outer space in order to remain relevant and current with the developments taking place on the international agenda. UN 191- وأُعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من أن الإطار القانوني الدولي الراهن يستند إلى اتفاقات تم التوصل إليها بتوافق الآراء فإن هناك حاجة إلى تنقيح شامل لمعاهدات الفضاء الخارجي لكي تظل مفيدة ومواكبة للتطورات الجارية في جدول الأعمال الدولي.
    At the same time, States could review their progress towards incorporating into their legislative systems the current international legal instruments on counter-terrorism and international human rights law, so as to avoid adopting laws that are too widely framed and may be used to curb legitimate political opposition or freedom of speech. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تجري الدول استعراضا للتقدم الذي أحرزته بشأن إدماج الصكوك القانونية الدولية الحالية لمكافحة الإرهاب، وكذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، في نظمها التشريعية، بغية تفادي اعتماد قوانين واسعة النطاق قد تستخدم للحد من المعارضة السياسية المشروعة ومن حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more