The current lack of capacity has resulted in concerns that the justice system does not provide an impartial service to all Liberians. | UN | وقد أثار النقص الحالي في القدرات مخاوف من ألا يوفر النظام القضائي خدمة نزيهة لجميع الليبريين. |
However, it has expressed concern with the current lack of assistance provided by the international community to support rehabilitation activities inside Afghanistan, which is the key element to sustain returns and maintain stability inside the country. | UN | إلا أنها أعربت عن قلقها من النقص الحالي في المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم أنشطة التعمير داخل أفغانستان التي تمثل العنصر الرئيسي في استمرار عمليات العودة، والمحافظة على الاستقرار داخل البلد. |
This will not take place before COP 8 due to the current lack of funding. | UN | ولن يتسنى ذلك قبل عقد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف بسبب النقص الحالي في التمويل. |
In view of the current lack of data, the Meeting recommended that UNODC carry out an in-depth study of cybercrime and communicate comprehensive data and information to Member States. | UN | ونظراً للنقص الحالي في البيانات، أوصى الاجتماع بأن يجري المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة دراسة مستفيضة عن الجريمة السيبرانية وبأن يزوِّد الدول الأعضاء ببيانات ومعلومات شاملة عنها. |
Other families are more pessimistic and believe that a primary school education is sufficient for both boys and girls, given the current lack of employment opportunities. | UN | وهناك أسر أخرى أكثر تشاؤما وترى أن تعليم المدارس الابتدائية كاف للبنين والبنات على حد سواء، بالنظر إلى الافتقار الحالي في فرص العمل. |
The Committee is also concerned about the current lack of health-care and psychological services, including emergency contraception, safe abortion services and counselling, for women and girls who are victims of rape. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء النقص الحالي في خدمات الرعاية الصحية والنفسية، بما في ذلك الوسائل العاجلة لمنع الحمل، وخدمات الإجهاض المأمون للنساء والفتيات ضحايا الاغتصاب. |
Recognizing also that the current lack of national data regarding the extent of the problem of drug-affected driving is preventing public awareness of the issue in many countries, | UN | وإذ تُدرك أيضا أنَّ النقص الحالي في البيانات الوطنية المتعلقة بحجم مشكلة القيادة تحت تأثير المخدّرات يحول دون وعي الناس بهذه المسألة في العديد من البلدان، |
The current lack of such systems in many countries jeopardizes the efficiency of transit transport operators; and it is also detrimental to the efficient performance of customs transit systems. | UN | إن النقص الحالي لمثل هذه اﻷنظمة في كثير من البلدان يهدد كفاءة متعهدي النقل العابر؛ كما أنه يضر بكفاءة أداء أنظمة جمارك المرور العابر. |
It considered that the current lack of such systems in many countries jeopardized the efficiency of transit transport operators and was also detrimental to the efficient performance of customs transit systems. | UN | وقد اعتبر الاجتماع أن النقص الحالي لمثل هذه اﻷنظمة في كثير من البلدان يهدد كفاءة متعهدي النقل العابر؛ كما أنه يضر بكفاءة أداء أنظمة جمارك المرور العابر. |
30. One of the key issues in effective responses to women's poverty is the empowerment of poor women to rectify the current lack of participation in decision-making. | UN | ٣٠ - وإحدى المسائل اﻷساسية بالنسبة للاستجابة بفعالية للفقر الذي تعاني منه المرأة تتمثل في تمكين النساء الفقيرات من تدارك النقص الحالي في المشاركة في عملية اتخاذ القرار. |
It was stated that climate change was likely to have an impact on marine micro-organisms, but the impact was largely unknown owing to the current lack of knowledge concerning their distribution, composition, diversity and dynamism. | UN | وأشير إلى أنه من الممكن افتراض وجود تأثير للتغيرات المناخية على الكائنات البحرية الدقيقة، وإن كان هذا التأثير غير معروف إلى حد كبير بسبب النقص الحالي في المعارف المتعلقة بتوزيع هذه الكائنات، وتكوينها، وتنوعها، ودينامياتها. |
11. Very interestingly, however, a key opposition figure expressed the view that, after the elections, the current lack of sufficient recruits for the new army could be expected to correct itself. | UN | ١١ - وتجدر اﻹشارة الى أن أحد كبار المسؤولين في المعارضة أعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن النقص الحالي في عدد الجنود المنضمين الى الجيش الجديد سيصحح نفسه تلقائيا بعد الانتخابات. |
Recognizing further that the current lack of information on drug-affected driving, in some countries, prevents the deployment of effective responses aimed at, inter alia, raising awareness among relevant target groups, enhancing enforcement options and reducing the risk of accidents, | UN | وإذ تُدرك كذلك أنَّ النقص الحالي في المعلومات عن قيادة السيارات تحت تأثير المخدّرات يحول في بعض البلدان دون اتخاذ تدابير مضادة فعالة تهدف، فيما تهدف، إلى توعية الفئات المستهدفة ذات الصلة وتعزيز خيارات إنفاذ القانون والحد من احتمال وقوع الحوادث، |
28. The current lack of resources for peacekeeping operations deserved particular attention, as did the legal difficulties related to the characterization of civilians in armed conflicts as combatants. | UN | 28 - واسترسل قائلا إن النقص الحالي في الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام جدير باهتمام خاص، وكذلك الصعوبات القانونية ذات الصلة بتوصيف المدنيين في النزاعات المسلحة كمحاربين. |
(b) The current lack of specialized and widely available professional counselling services for children, despite suicide being considered a major health concern for children; | UN | (ب) النقص الحالي في خدمات المشورة المتخصصة والمتاحة على نطاق واسع للأطفال مع أن الانتحار يشكل أحد الشواغل الصحية الرئيسية فيما يتعلق بالأطفال؛ |
It would be tempting to attribute to football a “mapping” of the emotional state of the world. Asia is doing less well in the World Cup than it is doing in economic terms, yet it is definitely progressing, compensating for the current lack of individual talent by the greater collective discipline shown by its teams. | News-Commentary | إنه لأمر شديد الإغراء أن نعزو إلى كرة القدم "رسم خريطة" الحالة العاطفية للعالم. فأداء آسيا على سبيل المثال أقل براعة في كأس العالم لكرة القدم مقارنة بأدائها الاقتصادي، إلا أنها تتقدم بكل تأكيد، فتعوض عن النقص الحالي في المواهب الفردية من خلال توظيف فِرَقِها لأعظم قدر ممكن من الانضباط الجماعي. |
However, the current lack of military helicopters in MONUSCO has become acute, and it is my duty to inform you that the Mission is no longer able to carry out critical parts of its priority mandated tasks, including in relation to the protection of civilians, providing support to the elections and putting an end to the presence of armed groups, particularly in the Kivus. | UN | ومع ذلك، فقد أصبح النقص الحالي في طائرات الهليكوبتر العسكرية في البعثة حادا، ومن واجبي أن أبلغكم بأن البعثة لم تعد قادرة على الاضطلاع بالمراحل الحاسمة من المهام ذات الأولوية الموكلة إليها، بما في ذلك ما يتعلق بحماية المدنيين، وتقديم الدعم للانتخابات ووضع حد لوجود الجماعات المسلحة، ولا سيما في منطقة كيفو. |
(ii) We have not yet ratified the Additional Protocol as a result of the current lack of technical, financial and personnel capacities. | UN | ' 2` لم نُصدّق بعدُ على البروتوكول الإضافي نتيجة للنقص الحالي في القدرات التقنية والمالية والمتعلقة بالموظفين. |
The current lack of resources for peacekeeping operations and the difficulty of providing troops and equipment for military operations to carry out this extraordinarily difficult task should be particularly addressed. | UN | ولا بد من التصدي على وجه الخصوص للنقص الحالي في الموارد من أجل عمليات حفظ السلام، وصعوبة توفير القوات والمعدات للعمليات العسكرية حتى تؤدي هذه المهمة التي تتسم بصعوبة غير اعتيادية. |
However, these efforts are hampered by the current lack of Tetum-language texts. | UN | بيد أن هذه الجهود تعرقلت بسبب الافتقار الحالي إلى الكتب المدرسية بلغة التيتوم. |
Advocates point to the current lack of a specific instrument, the fragmentation of issues across the existing human rights treaties, the inconsistency in focus adopted by different mechanisms, and the increasing demand for States to adopt comprehensive measures to address the demographic shift. | UN | ويشير دعاة هذا الموقف إلى الغياب الحالي لصك نوعي، وتجزؤ المسائل بين معاهدات حقوق الإنسان القائمة، وعدم الاتساق في التركيز عليها من جانب الآليات المختلفة، وتزايد المطالب الداعية إلى قيام الدول باعتماد تدابير لمعالجة التحول الديمغرافي. |
Critics of that approach had noted that the current lack of uniformity was being institutionalized. | UN | وقد لاحظ منتقدو ذلك النهج أن الافتقار الراهن الى التوحيد يجري اضفاء الطابع المؤسسي عليه . |