"current needs of" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات الحالية
        
    • الاحتياجات الراهنة
        
    • للاحتياجات الحالية
        
    • لاحتياجات آنية
        
    It is essential that the United Nations implement the needed reforms with the goal of adapting its structure to the current needs of global society. UN ومن الأمور الأساسية أن تنفذ الأمم المتحدة الإصلاحات اللازمة بهدف مواءمة هيكلها مع الاحتياجات الحالية للمجتمع العالمي.
    The Democratic Republic of the Congo was pursuing a socio-economic study on crop substitution to determine the current needs of the affected population. UN وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أنها تقوم بدراسة اجتماعية اقتصادية بشأن استبدال المحاصيل بغية تحديد الاحتياجات الحالية لدى السكان المتأثّرين بذلك.
    Moreover, an assessment of the current needs of the victims is crucial as several years may have passed since the events took place. UN هذا علاوة على شدة أهمية تقييم الاحتياجات الحالية للضحايا، لاحتمال انقضاء عدة سنوات منذ وقوع الأحداث.
    As a result, the Conference targets are not sufficient to meet the current needs of developing countries. UN ونتيجة لذلك، لم تعد أهداف المؤتمر كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة للبلدان النامية.
    This would help to achieve action that is more in line with current needs of the Organization and its Members. UN وهذا من شأنه أن يسهم في جعل الإجراءات أكثر توافقا مع الاحتياجات الراهنة للمنظمة وأعضائها.
    It shows how well public money and public trust are used to secure the current needs of society, and points to prospects for its future growth and development. UN ويبين مدى سلامة استعمال المال العام وثقة الجمهور لتأمين الاحتياجات الراهنة للمجتمع، ويوضح آفاق نموه وتطوره في المستقبل.
    The objective, among others, is to provide suggestions on how to adjust the existing policies and procedures to make them more responsive to the current needs of agencies in providing better guidance and controlling their activities carried out by their implementing partners, hence making the overall humanitarian assistance programmes more effective and transparent. UN ويتمثل الهدف في جملة أمور منها تقديم مقترحات بشأن كيفية تعديل السياسات والاجراءات القائمة حاليا لجعلها أكثر استجابة للاحتياجات الحالية للوكالات وذلك بتوفير مشورة أفضل ومراقبة أحسن ﻷنشطتها التي يقوم بها شركاؤها المنفذون، بما يجعل برامج المساعدة اﻹنسانية عموما تتمتع بقدر أكبر من الفعالية والشفافية.
    The groundwork must be put in place to meet the current needs of administering the Gaza Strip and the Jericho area. UN ويجب إنجاز العمل اﻷساسي من أجل الاستجابة إلى الاحتياجات الحالية ﻹدارة قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    The SBI would like to express the hope that more funds could be generated to meet the current needs of the Adaptation Fund. UN وتود الهيئة الفرعية أن تُعرب عن أملها في التمكّن من جمع المزيد من الأموال لتلبية الاحتياجات الحالية لصندوق التكيُّف.
    48. The United States of America remained firmly committed to efforts to revitalize management, evaluate and streamline the Department of Public Information and reallocate resources based on the current needs of the United Nations. UN ٤٨ - وأضاف يقول إن الولايات المتحدة اﻷمريكية لا تزال متلزمة بقوة بالجهود الرامية الى تنشيط الادارة وتقييم وترشيد ادارة شؤون اﻹعلام وإعادة توزيع الموارد على أساس الاحتياجات الحالية لﻷمم المتحدة.
    (ii) The curricula and teaching methodologies of the higher and middle-level agricultural education institutions to address the current needs of rural societies; UN ُ٢ُ وضع المناهج الدراسية وأساليب التدريس في مؤسسات التعليم الزراعي المتوسطة والعليا لتلبية الاحتياجات الحالية للمجتمعات الريفية؛
    District rural hospitals were also being built, and clinics and rural centres were being upgraded in order to meet the current needs of the rural population. UN ويجري أيضا بناء مستشفيات ريفية للمقاطعات ويجري أيضا رفع مستوى العيادات والمراكز الريفية لتلبية الاحتياجات الحالية لسكان اﻷرياف.
    That may, if approved by the WHO Governing Bodies, replace the current system, which is now felt to be insufficient to meet the current needs of WHO and the aspirations of civil society. UN وإذا وافقت هيئات الإدارة بالمنظمة على هذه السياسة، فإنها ستحل محل النظام الحالي، والذي يعد غير كاف لتلبية الاحتياجات الحالية للمنظمة وأماني المجتمع المدني.
    The percentage (41.14 per cent) seems to reflect the current needs of the Tribunal. UN كما يبدو أن نسبة 41.14 في المائة تعكس الاحتياجات الراهنة للمحكمة.
    Future Skills provides funding to support employment training given the current needs of Saskatchewan's recovering economy. UN ويقدم برنامج المهارات المستقبلية التمويل لدعم التدريب على العمل بالنظر إلى الاحتياجات الراهنة لاقتصاد ساسكاتشوان اﻵخذ في الانتعاش.
    Whereas some Governments objected to the idea of convening another international conference in view of the financial constraints of the Organization, one State stressed that a regional approach was more appropriate to address the current needs of States. UN وفي حين عارضت بعض الحكومات فكرة عقد مؤتمر دولي آخر نظرا للقيود المالية للمنظمة، فقد أكدت دولة واحدة على أن الأخذ بنهج إقليمي هو أنسب لتلبية الاحتياجات الراهنة للدول.
    The purpose of such a reformulation would be to ensure that the international instrument was in line with contemporary international environmental law and corresponded to the current needs of the international community. UN والهدف من إعادة الصياغة هو التأكد من مواءمة الصك الدولي للقوانين البيئية الدولية المعاصرة واتساقه مع الاحتياجات الراهنة للمجتمع الدولي.
    With respect to reorganizing the Secretariat, we are in favour of increasing the flexibility, and strengthening the authority of, the Secretary-General in his managerial functions as the head of the Organization, in order to enable him to keep abreast of the current needs of the United Nations. UN وفيما يتعلق بإعادة تنظيم الأمانة العامة، نحبّذ زيادة المرونة التي يتمتع بها الأمين العام وتعزيز سلطته في مهامه الإدارية بوصفه رئيسا للمنظمة، تمكينا له من مواكبة الاحتياجات الراهنة للأمم المتحدة.
    (b) current needs of States in the Pacific and the role of space-based solutions and information; UN (ب) الاحتياجات الراهنة لدول منطقة المحيط الهادئ ودور الحلول والمعلومات الفضائية؛
    79. The staff configuration approved for the previous biennium reflected a distribution of functions no longer applicable to the current needs of the Institute. UN ٧٩ - وأضافت أن توزيع الوظائف الذي ينعكس في تكوين ملاك الموظفين الموافق عليه لفترة السنتين السابقة لم تعد صالحة للاحتياجات الحالية للمعهد.
    Those two topics were viewed as having the merit of precision, responding to clear, current needs of the international community and offering the Commission an opportunity to make a direct contribution, on a realistic time-scale, to the formation and development of State practice. UN ورئي أن هذين الموضوعين يمتازان بالدقة، ويستجيبان لاحتياجات آنية واضحة للمجتمع الدولي ويوفران للجنة فرصة لﻹسهام بصورة مباشرة، حسب جدول زمني واقعي، في تكوين وفي تطوير ممارسات الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more